1 M y heart is welling forth a good matter: I say what I have composed touching the king. My tongue is the pen of a ready writer.
(По слав. 44.) За първия певец, по Криновете, псалом за Кореевите синове. Поучение. Песен на любовта. От сърцето ми извира блага дума. Аз разказвам делата си на Царя; езикът ми е перо на бързописец.
2 T hou art fairer than the sons of men; grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
Ти си по-красив от човешките синове; на устата Ти се изля благодат; затова Те благослови Бог довека.
3 G ird thy sword upon thigh, O mighty one, thy majesty and thy splendour;
Препаши меча Си на бедрото Си, Силни, славата Си и величието Си;
4 A nd thy splendour ride prosperously, because of truth and meekness righteousness: and thy right hand shall teach thee terrible things.
и във величието Си язди победоносно в полза на истината и кротостта, и правдата; и Твоята десница ще Те предвожда към чудни неща.
5 T hine arrows are sharp—peoples fall under thee—in the heart of the king's enemies.
Стрелите Ти са остри, забиват се в сърцата на царските врагове; племена падат пред Тебе.
6 T hy throne, O God, is for ever and ever; a sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom:
Твоят престол, Боже, е до вечни векове; скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
7 T hou hast loved righteousness, and hated wickedness; therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy companions.
Възлюбил си правда и си намразил нечестие; затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с миро на радост повече от Твоите събратя.
8 M yrrh and aloes, cassia, are all thy garments; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
На смирна и алое, и касия миришат всичките Ти дрехи; от слоново-костни палати струнните инструменти Те развеселиха.
9 K ings' daughters are among thine honourable women; upon thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
Царски дъщери има между Твоите почтени жени; отдясно Ти е поставена царицата в офирско злато.
10 H earken, daughter, and see, and incline thine ear; and forget thine own people and thy father's house:
Слушай, дъще, и виж, и приклони ухото си; забрави и народа си, и бащиния си дом;
11 A nd the king will desire thy beauty; for he is thy Lord, and worship thou him.
така Царят ще пожелае твоята красота; защото Той е господарят ти; и ти Му се поклони.
12 A nd the daughter of Tyre with a gift, the rich ones among the people, shall court thy favour.
И тирската дъщеря, даже и богатите от народа ѝ, ще търсят благоволението Ти с подаръци.
13 A ll glorious is the king's daughter within; her clothing is of wrought gold:
Всеславна е царската дъщеря във вътрешността на палата; облеклото ѝ е златотъкано.
14 S he shall be brought unto the king in raiment of embroidery; the virgins behind her, her companions, shall be brought in unto thee:
Ще я доведат при Царя с везани дрехи; нейните другарки, девиците, които я следват, ще Ти бъдат доведени -
15 W ith joy and gladness shall they be brought; they shall enter into the king's palace.
с веселие и радост ще бъдат доведени; ще влязат в царския палат.
16 I nstead of thy fathers shall be thy sons; princes shalt thou make them in all the earth.
Вместо бащите Ти ще бъдат децата Ти, които ще поставиш за князе по цялата земя.
17 I will make thy name to be remembered throughout all generations; therefore shall the peoples praise thee for ever and ever.
Ще направя името Ти да се помни през всички поколения; затова племената ще Те възхваляват до вечни векове.