1 A nd Jehovah spoke to Moses, saying,
Господ каза още на Моисей:
2 S peak unto Aaron, and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in the things that they hallow unto me: I am Jehovah.
Кажи на Аарон и синовете му кога да се въздържат от святите приноси, които израелтяните Ми посвещават, за да не омърсяват Моето свято Име. Аз съм Господ.
3 S ay unto them, Every one of all your seed, throughout your generations, that approacheth the holy things, which the children of Israel hallow unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before me: I am Jehovah.
Кажи им, че всеки човек от цялото ви потомство, във всичките ви поколения, който има нечистота на себе си и пристъпи до святите приноси, които израелтяните посвещават на Господа, този човек ще бъде изтребен пред Мен. Аз съм Господ.
4 W hatsoever man of the seed of Aaron is a leper, or hath a flux, he shall not eat of the holy things, until he is clean. And he that toucheth any one that is unclean by a dead person, or a man whose seed of copulation hath passed from him;
Който от Аароновото потомство е прокажен или има течение, да не яде от святите неща, докато не се очисти. И който се допре до каквото и да било нещо, което е нечисто от мърша, или до човек, от когото излиза съвъкупително семе,
5 o r a man that toucheth any crawling thing whereby he becometh unclean, or a man by whom he may become unclean, whatever may be his uncleanness,
или който се допре до каквото и да е животно, от което може да стане нечист, или до човек, от когото може да стане нечист, каквато и да е нечистотата му,
6 — a person that toucheth any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things; but he shall bathe his flesh with water,
онзи човек, който се допре до което и да е от такива неща, ще бъде нечист до вечерта и да не яде от святите неща, докато не окъпе тялото си във вода.
7 a nd when the sun goeth down, he shall be clean, and may afterwards eat of the holy things; for it is his food.
Когато залезе слънцето, ще бъде чист и след това нека яде от святите неща, защото това му е храната.
8 O f a dead carcase and what is torn shall he not eat, to make himself unclean therewith: I am Jehovah.
Мърша или разкъсано от звяр да не яде, за да не се оскверни от тях. Аз съм Господ.
9 A nd they shall keep my charge, lest they bear sin for it, and die by it, if they profane it: I am Jehovah who do hallow them.
И така, да пазят заръката Ми, за да не си навлекат грях и да умрат поради това, ако са се омърсили. Аз съм Господ, Който ги освещавам.
10 A nd no stranger shall eat the holy thing; the sojourner with the priest, and the hired servant, shall not eat of the holy thing.
Нито един чужденец да не яде от осветените неща; ако е гост на свещеника или наемник, да не яде от святите неща.
11 B ut if a priest buy any one for money, he may eat of it, and he that is born in his house: they may eat of his food.
Но ако някой свещеник купи някого с пари, той може да яде от тях, както и онзи, който се е родил в дома му; те могат да ядат от хляба му.
12 A nd a priest's daughter who is to a stranger may not eat of the heave-offering of the holy things.
Ако е дъщеря на свещеник, омъжена за чужденец, да не яде от приноса за издигане от святите неща.
13 B ut a priest's daughter that becometh a widow, or is divorced, and hath no seed, and returneth unto her father's house, as in her youth, she may eat of her father's food; but no stranger shall eat thereof.
Но ако дъщеря на свещеник овдовее или бъде напусната и няма дете, и се върне в бащиния си дом, където е живяла в младостта си, тя може да яде от хляба на баща си. Обаче никой чужденец да не яде от него.
14 A nd if a man eat of a holy thing through inadvertence, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.
И ако някой несъзнателно яде нещо осветено, тогава да даде на свещеника равностойното на осветеното нещо и да му прибави петата му част.
15 A nd they shall not profane the holy things of the children of Israel which they offer unto Jehovah,
Свещениците да не се отнасят с осветените неща, които израелтяните принасят на Господа, като с просто нещо,
16 a nd cause them to bear the iniquity of trespass when they eat their holy things; for I am Jehovah who do hallow them.
за да не навлекат на себе си беззаконието на престъпление, когато ядат техните осветени неща; защото Аз съм Господ, Който ги освещавам.
17 A nd Jehovah spoke to Moses, saying,
Господ каза още на Моисей:
18 S peak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatever man of the house of Israel, or of the sojourners in Israel, that presenteth his offering for any of his vows, and for any of his voluntary offerings, which they present to Jehovah as a burnt-offering,
Заповядай на Аарон, на синовете му и на всички израелтяни: Всеки човек от Израелевия дом или от чужденците в Израел, който принесе принос срещу каквито и да са оброци или каквито и да са доброволни приноси, които принасят на Господа за всеизгаряне,
19 i t shall be for your acceptance, without blemish, a male of the oxen, of the sheep, and of the goats.
за да ви бъде приет, трябва да принесе мъжко, без недостатък, от говедата, от овцете или от козите.
20 N othing that hath a defect shall ye present; for it shall not be acceptable for you.
Нищо с недостатък да не принасяте, защото няма да ви бъде прието.
21 A nd if any present a sacrifice of peace-offering to Jehovah to accomplish a vow, or a voluntary offering of oxen or small cattle, it shall be without blemish to be accepted: there shall be no defect therein.
Който за изпълнение на оброк или за доброволен принос принесе от говедата или от овцете в мирна жертва на Господа, нека я принесе без недостатък, за да бъде приета; никакъв недостатък да няма в нея.
22 B lind, or broken, or maimed, or ulcerous, or with itch, or scabbed—ye shall not present these to Jehovah, nor make an offering by fire of them on the altar to Jehovah.
Животно сляпо или със счупена или изкълчена част, или което има оток, гнойни рани или лишеи, такива да не принасяте на Господа, нито да правите от тях жертва на Господа чрез огън на жертвеника.
23 A bullock and a sheep that hath a member too long or too short, that mayest thou offer as a voluntary offering; but as a vow it shall not be accepted.
Но теле или овца с нещо уродливо или с недостатък в частите можеш да принасяш за доброволен принос; обаче срещу оброк няма да бъде приет.
24 T hat which is bruised, or crushed, or broken, or cut shall ye not present to Jehovah; neither in your land shall ye do.
Животно превито или със смазани или изтръгнати тестиси, или скопено да не принасяте на Господа, нито да правите така в земята си.
25 N or from the hand of the stranger shall ye present the bread of your God, of any of these; for their corruption is in them: a defect is in them; they shall not be accepted for you.
Нито от страна на чужденец да принасяте едно от всички тези за храна на вашия Бог, защото развала има в тях, недостатък има в тях; няма да ви бъдат приети.
26 A nd Jehovah spoke to Moses, saying,
Господ каза още на Моисей:
27 A n ox, or a sheep, or a goat, when it is brought forth, shall be seven days under its dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering by fire to Jehovah.
Когато се роди теле или агне, или яре, тогава нека бъде седем дни с майка си; а от осмия ден нататък ще бъде прието за жертвен принос чрез огън на Господа.
28 A cow, or sheep—it and its young shall ye not slaughter in one day.
А крава или овца да не колите в един ден с малкото ѝ.
29 A nd when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Jehovah, ye shall sacrifice it for your acceptance.
И когато принасяте благодарствена жертва на Господа, да я принасяте така, че да ви бъде приета.
30 O n that day shall it be eaten: ye shall leave none of it until morning: I am Jehovah.
В същия ден да се изяде; да не оставите нищо от нея до сутринта. Аз съм Господ.
31 A nd ye shall observe my commandments and do them: I am Jehovah.
И така, да пазите заповедите Ми и да ги изпълнявате. Аз съм Господ.
32 A nd ye shall not profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am Jehovah who do hallow you,
И да не осквернявате Моето свято Име; но Аз ще бъда осветен между израелтяните. Аз съм Господ, Който ви освещавам,
33 w ho brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah.
Който ви изведох от Египетската земя, за да бъда вашият Бог. Аз съм Йехова.