1 M y breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
Духът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.
2 A re there not mockers around me? and doth mine eye abide in their provocation?
Сигурно ми се присмиват; и окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
3 L ay down now, be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
Дай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; кой друг би дал ръка за мене,
4 F or thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt.
защото си скрил сърцето им от разум, затова няма да ги възвисиш.
5 H e that betrayeth friends for a prey—even the eyes of his children shall fail.
Който заради плячка предава приятели, очите на децата му ще изтекат.
6 A nd he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
Той ме е поставил и поговорка на народа; и за укор станах аз пред тях.
7 A nd mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
Помрачиха очите ми от скръб и всичките ми телесни части станаха като сянка.
8 U pright men astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
Правдивите ще се почудят на това и невинният ще се повдигне против нечестивия.
9 B ut the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
А праведният ще се държи в пътя си и който има чисти ръце, ще увеличава силата си.
10 B ut as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.
А вие всички, моля, пак елате; обаче няма да мога да намеря между вас един разумен.
11 M y days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.
Дните ми преминаха; намеренията ми и желанията на сърцето ми пресъхнаха.
12 T hey change the night into day; the light near in presence of the darkness.
Нощта скоро ще замести деня; светлината е близо до тъмнината.
13 I f I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness:
Ако очаквам преизподнята за мое жилище, ако съм постлал постелката си в тъмнината,
14 I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
ако съм викал към тлението: Баща си ми ти, - към червеите: Майка и сестра сте ми,
15 A nd where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
то къде е сега надеждата ми? Да! Кой ще види надеждата ми?
16 I t shall go down to the bars of Sheol, when rest shall be together in the dust.
При вратите на преизподнята ще слезе тя, когато едновременно ще има покой в пръстта.