1 M on souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend.
Духът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.
2 J e suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.
Сигурно ми се присмиват; и окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
3 S ois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
Дай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; кой друг би дал ръка за мене,
4 C ar tu as fermé leur coeur à l'intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
защото си скрил сърцето им от разум, затова няма да ги възвисиш.
5 O n invite ses amis au partage du butin, Et l'on a des enfants dont les yeux se consument.
Който заради плячка предава приятели, очите на децата му ще изтекат.
6 I l m'a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
Той ме е поставил и поговорка на народа; и за укор станах аз пред тях.
7 M on oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
Помрачиха очите ми от скръб и всичките ми телесни части станаха като сянка.
8 L es hommes droits en sont stupéfaits, Et l'innocent se soulève contre l'impie.
Правдивите ще се почудят на това и невинният ще се повдигне против нечестивия.
9 L e juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
А праведният ще се държи в пътя си и който има чисти ръце, ще увеличава силата си.
10 M ais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
А вие всички, моля, пак елате; обаче няма да мога да намеря между вас един разумен.
11 Q uoi! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur...
Дните ми преминаха; намеренията ми и желанията на сърцето ми пресъхнаха.
12 E t ils prétendent que la nuit c'est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
Нощта скоро ще замести деня; светлината е близо до тъмнината.
13 C 'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;
Ако очаквам преизподнята за мое жилище, ако съм постлал постелката си в тъмнината,
14 J e crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!
ако съм викал към тлението: Баща си ми ти, - към червеите: Майка и сестра сте ми,
15 M on espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
то къде е сега надеждата ми? Да! Кой ще види надеждата ми?
16 E lle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.
При вратите на преизподнята ще слезе тя, когато едновременно ще има покой в пръстта.