Job 17 ~ Йов 17

picture

1 M on souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend.

Духът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.

2 J e suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.

Сигурно ми се присмиват; и окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!

3 S ois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?

Дай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; кой друг би дал ръка за мене,

4 C ar tu as fermé leur coeur à l'intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.

защото си скрил сърцето им от разум, затова няма да ги възвисиш.

5 O n invite ses amis au partage du butin, Et l'on a des enfants dont les yeux se consument.

Който заради плячка предава приятели, очите на децата му ще изтекат.

6 I l m'a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.

Той ме е поставил и поговорка на народа; и за укор станах аз пред тях.

7 M on oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.

Помрачиха очите ми от скръб и всичките ми телесни части станаха като сянка.

8 L es hommes droits en sont stupéfaits, Et l'innocent se soulève contre l'impie.

Правдивите ще се почудят на това и невинният ще се повдигне против нечестивия.

9 L e juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.

А праведният ще се държи в пътя си и който има чисти ръце, ще увеличава силата си.

10 M ais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.

А вие всички, моля, пак елате; обаче няма да мога да намеря между вас един разумен.

11 Q uoi! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur...

Дните ми преминаха; намеренията ми и желанията на сърцето ми пресъхнаха.

12 E t ils prétendent que la nuit c'est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!

Нощта скоро ще замести деня; светлината е близо до тъмнината.

13 C 'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;

Ако очаквам преизподнята за мое жилище, ако съм постлал постелката си в тъмнината,

14 J e crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!

ако съм викал към тлението: Баща си ми ти, - към червеите: Майка и сестра сте ми,

15 M on espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?

то къде е сега надеждата ми? Да! Кой ще види надеждата ми?

16 E lle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.

При вратите на преизподнята ще слезе тя, когато едновременно ще има покой в пръстта.