Nombres 13 ~ Числа 13

picture

1 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:

И Господ говорѝ на Моисей:

2 E nvoie des hommes pour explorer le pays de Canaan, que je donne aux enfants d'Israël. Tu enverras un homme de chacune des tribus de leurs pères; tous seront des principaux d'entre eux.

Изпратѝ мъже, за да съгледат Ханаанската земя, която Аз давам на израелтяните; да изпратите по един мъж от всяко племе на бащите им и всички да са от първенците между тях.

3 M oïse les envoya du désert de Paran, d'après l'ordre de l'Éternel; tous ces hommes étaient chefs des enfants d'Israël.

И така, според Божието повеление Моисей ги изпрати от Фаранската пустиня; всичките мъже бяха главни между израелтяните.

4 V oici leurs noms. Pour la tribu de Ruben: Schammua, fils de Zaccur;

Ето имената им: от Рувимовото племе - Самуй, Закхуровият син;

5 p our la tribu de Siméon: Schaphath, fils de Hori;

от Симеоновото племе - Сафат, Хориевият син;

6 p our la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;

от Юдовото племе - Халев, Ефониевият син;

7 p our la tribu d'Issacar: Jigual, fils de Joseph;

от Исахаровото племе - Игал, Йосифовият син;

8 p our la tribu d'Éphraïm: Hosée, fils de Nun;

от Ефремовото племе - Осия, Навиновият син;

9 p our la tribu de Benjamin: Palthi, fils de Raphu;

от Вениаминовото племе - Фалтий, Рефуевият син;

10 p our la tribu de Zabulon: Gaddiel, fils de Sodi;

от Завулоновото племе - Гадиил, Содиевият син;

11 p our la tribu de Joseph, la tribu de Manassé: Gaddi, fils de Susi;

от Йосифовото племе, от Манасиевото племе - Гадий, Сусиевият син;

12 p our la tribu de Dan: Ammiel, fils de Guemalli;

от Дановото племе - Амиил, Гамалиевият син;

13 p our la tribu d'Aser: Sethur, fils de Micaël;

от Асировото племе - Сетур, Михаиловият син;

14 p our la tribu de Nephthali: Nachbi, fils de Vophsi;

от Нефталимовото племе - Наавий, Вопсиевият син;

15 p our la tribu de Gad: Guéuel, fils de Maki.

от Гадовото племе - Геуил, Махиевият син;

16 T els sont les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays. Moïse donna à Hosée, fils de Nun, le nom de Josué.

Тези са имената на мъжете, които Моисей изпрати, за да съгледат земята; и Моисей наименува Осия, Навиновия син, Исус.

17 M oïse les envoya pour explorer le pays de Canaan. Il leur dit: Montez ici, par le midi; et vous monterez sur la montagne.

Като ги изпрати да съгледат Ханаанската земя, Моисей им каза: Качете се по южната страна и се изкачете на хълмовете,

18 V ous verrez le pays, ce qu'il est, et le peuple qui l'habite, s'il est fort ou faible, s'il est en petit ou en grand nombre;

и вижте каква е земята, и народът, който живее в нея, силен ли е или слаб, малко ли е или много;

19 c e qu'est le pays où il habite, s'il est bon ou mauvais; ce que sont les villes où il habite, si elles sont ouvertes ou fortifiées;

и каква е земята, на която той живее, добра ли е или лоша; и какви са градовете, в които той живее, от шатри ли са или са укрепени;

20 c e qu'est le terrain, s'il est gras ou maigre, s'il y a des arbres ou s'il n'y en a point. Ayez bon courage, et prenez des fruits du pays. C'était le temps des premiers raisins.

и каква е земята, плодовита ли е или постна, има ли по нея дървета или не. Бъдете смели и донесете от плодовете на земята. А тогава беше времето на първозрялото грозде.

21 I ls montèrent, et ils explorèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu'à Rehob, sur le chemin de Hamath.

И така, те се качиха и съгледаха земята от Цинската пустиня до Роов при прохода на Емат.

22 I ls montèrent, par le midi, et ils allèrent jusqu'à Hébron, où étaient Ahiman, Schéschaï et Talmaï, enfants d'Anak. Hébron avait été bâtie sept ans avant Tsoan en Égypte.

После се изкачиха по южната страна и дойдоха до Хеврон, където живееха Енаковите синове Ахиман, Сесай и Талмай. (А Хеврон беше построен седем години преди Египетския Зоан.)

23 I ls arrivèrent jusqu'à la vallée d'Eschcol, où ils coupèrent une branche de vigne avec une grappe de raisin, qu'ils portèrent à deux au moyen d'une perche; ils prirent aussi des grenades et des figues.

И като дойдоха до долината Есхол, оттам отрязаха една лозова пръчка с един грозд, който двама носеха на върлина; взеха и нарове, и смокини.

24 O n donna à ce lieu le nom de vallée d'Eschcol, à cause de la grappe que les enfants d'Israël y coupèrent.

Онова място бе наречено долина Есхол по причина на грозда, който израелтяните отрязаха оттам.

25 I ls furent de retour de l'exploration du pays au bout de quarante jours.

А на края на четиридесетте дни те се върнаха от съгледването на земята.

26 A leur arrivée, ils se rendirent auprès de Moïse et d'Aaron, et de toute l'assemblée des enfants d'Israël, à Kadès dans le désert de Paran. Ils leur firent un rapport, ainsi qu'à toute l'assemblée, et ils leur montrèrent les fruits du pays.

Дойдоха при Моисей, при Аарон и при цялото общество израелтяни във Фаранската пустиня, в Кадис, и дадоха отчет на тях и на цялото общество, и им показаха плода на земята.

27 V oici ce qu'ils racontèrent à Moïse: Nous sommes allés dans le pays où tu nous as envoyés. A la vérité, c'est un pays où coulent le lait et le miel, et en voici les fruits.

И му разказаха: Ходихме в земята, в която ни изпрати; и наистина там текат мляко и мед; ето и плода ѝ.

28 M ais le peuple qui habite ce pays est puissant, les villes sont fortifiées, très grandes; nous y avons vu des enfants d'Anak.

Народът обаче, който живее в земята, е силен и градовете са укрепени и много големи; там видяхме още и Енаковите синове.

29 L es Amalécites habitent la contrée du midi; les Héthiens, les Jébusiens et les Amoréens habitent la montagne; et les Cananéens habitent près de la mer et le long du Jourdain.

Амаличаните живеят в земята към юг; хетите, йевусейците и аморейците живеят по планините; а ханаанците живеят при морето и край бреговете на Йордан.

30 C aleb fit taire le peuple, qui murmurait contre Moïse. Il dit: Montons, emparons-nous du pays, nous y serons vainqueurs!

Но Халев успокояваше народа пред Моисей, като казваше: Да вървим напред незабавно и да я завладеем, защото можем да я превземем.

31 M ais les hommes qui y étaient allés avec lui dirent: Nous ne pouvons pas monter contre ce peuple, car il est plus fort que nous.

А мъжете, които бяха отишли заедно с него, казаха: Не можем да излезем против онзи народ, защото е по-силен от нас.

32 E t ils décrièrent devant les enfants d'Israël le pays qu'ils avaient exploré. Ils dirent: Le pays que nous avons parcouru, pour l'explorer, est un pays qui dévore ses habitants; tous ceux que nous y avons vus sont des hommes d'une haute taille;

И представяха зле пред израелтяните земята, която бяха съгледали, като казваха: Земята, която обходихме, за да я съгледаме, е земя, която поглъща своите жители; и целият народ, който видяхме в нея, са много високи мъже.

33 e t nous y avons vu les géants, enfants d'Anak, de la race des géants: nous étions à nos yeux et aux leurs comme des sauterelles.

Там видяхме исполините, Енаковите синове, от исполинския род; и пред тях на нас ни се виждаше, че сме като скакалци; такива се виждахме и на тях.