1 P rière de David. Éternel! écoute la droiture, sois attentif à mes cris, Prête l'oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie!
(По слав. 16.) Молитва на Давид. Послушай, Господи, правото; внимавай към вика ми; дай ухо на молитвата ми, която принасям с искрени устни.
2 Q ue ma justice paraisse devant ta face, Que tes yeux contemplent mon intégrité!
Нека излезе присъдата ми от присъствието Ти; очите Ти нека гледат справедливо.
3 S i tu sondes mon coeur, si tu le visites la nuit, Si tu m'éprouves, tu ne trouveras rien: Ma pensée n'est pas autre que ce qui sort de ma bouche.
Изпитвал си сърцето ми; посетил си ме нощно време; опитал си ме и не си намерил в мене никакво зло намерение. Мислите ми не надвишават устата ми.
4 A la vue des actions des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, Je me tiens en garde contre la voie des violents;
Колкото до човешките дела, чрез думите на Твоите уста аз опазих себе си от пътищата на насилниците.
5 M es pas sont fermes dans tes sentiers, Mes pieds ne chancellent point.
Стъпките ми са се пазили здраво в Твоите пътища; краката ми не са се подхлъзнали.
6 J e t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline vers moi ton oreille, écoute ma parole!
Аз Те призовах, Боже, защото ще ми отговориш; приклони към мен ухото Си и послушай думите ми.
7 S ignale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, Et qui par ta droite les délivres de leurs adversaires!
Яви чудесните Си милосърдия, Ти, Който с десницата Си избавяш уповаващите на Теб от онези, които въстават против тях.
8 G arde-moi comme la prunelle de l'oeil; Protège-moi, à l'ombre de tes ailes,
Пази ме като зеница на око; скрий ме под сянката на крилете Си
9 C ontre les méchants qui me persécutent, Contre mes ennemis acharnés qui m'enveloppent.
от нечестивите, които ме съсипват, от неприятелите на душата ми, които ме обкръжават.
10 I ls ferment leurs entrailles, Ils ont à la bouche des paroles hautaines.
Обградени са от своята тлъстина; устата им говорят горделиво.
11 I ls sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, Ils nous épient pour nous terrasser.
Те обиколиха вече стъпките ни; насочиха очите си, за да ни тръшнат на земята;
12 O n dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire.
всеки един от тях прилича на лъв, който желае да разкъса, и на млад лъв, който седи скрит в засада.
13 L ève-toi, Éternel, marche à sa rencontre, renverse-le! Délivre-moi du méchant par ton glaive!
Стани, Господи, изпревари го, повали го; с меча Си избави душата ми от нечестивия -
14 D élivre-moi des hommes par ta main, Éternel, des hommes de ce monde! Leur part est dans la vie, Et tu remplis leur ventre de tes biens; Leurs enfants sont rassasiés, Et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants.
от хора, Господи, с ръката Си, от светските хора, чийто дял е в този живот и чийто корем пълниш със съкровищата Си; които са наситени с деца и останалия си имот оставят на внуците си.
15 P our moi, dans mon innocence, je verrai ta face; Dès le réveil, je me rassasierai de ton image.
А аз ще видя лицето Ти в правда; когато се събудя, ще се наситя от изгледа Ти.