Psaumes 17 ~ Salmi 17

picture

1 P rière de David. Éternel! écoute la droiture, sois attentif à mes cris, Prête l'oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie!

Preghiera di Davide. O Signore, ascolta ciò che è giusto, sii attento al mio grido; porgi orecchio alla mia preghiera, che non viene da labbra ingannatrici.

2 Q ue ma justice paraisse devant ta face, Que tes yeux contemplent mon intégrité!

Dalla tua presenza venga alla luce il mio diritto; gli occhi tuoi riconoscano la rettitudine.

3 S i tu sondes mon coeur, si tu le visites la nuit, Si tu m'éprouves, tu ne trouveras rien: Ma pensée n'est pas autre que ce qui sort de ma bouche.

Tu hai scrutato il mio cuore, l’hai visitato nella notte; mi hai provato e non hai trovato nulla; la mia bocca non va oltre il mio pensiero.

4 A la vue des actions des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, Je me tiens en garde contre la voie des violents;

Quanto alle opere degli uomini, io, per ubbidire alla parola delle tue labbra, mi son guardato dalle vie del violento.

5 M es pas sont fermes dans tes sentiers, Mes pieds ne chancellent point.

I miei passi si son tenuti saldi sui tuoi sentieri, i miei piedi non hanno vacillato.

6 J e t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline vers moi ton oreille, écoute ma parole!

Io t’invoco, perché tu mi esaudisci, o Dio; inclina verso di me il tuo orecchio, ascolta le mie parole!

7 S ignale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, Et qui par ta droite les délivres de leurs adversaires!

Mostrami le meraviglie della tua bontà, o tu che con la tua destra salvi chi cerca un rifugio al riparo dai suoi avversari.

8 G arde-moi comme la prunelle de l'oeil; Protège-moi, à l'ombre de tes ailes,

Abbi cura di me come la pupilla dell’occhio, nascondimi, all’ombra delle tue ali,

9 C ontre les méchants qui me persécutent, Contre mes ennemis acharnés qui m'enveloppent.

dagli empi che vogliono la mia rovina, dai nemici mortali che mi circondano.

10 I ls ferment leurs entrailles, Ils ont à la bouche des paroles hautaines.

Sono duri di cuore a causa delle loro ricchezze, la loro bocca parla con arroganza.

11 I ls sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, Ils nous épient pour nous terrasser.

Ora ci stanno accerchiando, seguono i nostri passi; ci spiano per abbatterci.

12 O n dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire.

Il mio nemico sembra un leone che voglia sbranare la preda, un leoncello che sta in agguato nei nascondigli.

13 L ève-toi, Éternel, marche à sa rencontre, renverse-le! Délivre-moi du méchant par ton glaive!

Ergiti, o Signore, affrontalo, abbattilo; liberami dall’empio con la tua spada;

14 D élivre-moi des hommes par ta main, Éternel, des hommes de ce monde! Leur part est dans la vie, Et tu remplis leur ventre de tes biens; Leurs enfants sont rassasiés, Et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants.

liberami, con la tua mano, dagli uomini, o Signore, dagli uomini del mondo, il cui compenso è solo in questa vita, e il cui ventre tu riempi con i tuoi beni; di questi si saziano i loro figli, e lasciano il resto dei loro averi ai loro bambini.

15 P our moi, dans mon innocence, je verrai ta face; Dès le réveil, je me rassasierai de ton image.

Quanto a me, per la mia giustizia, contemplerò il tuo volto; mi sazierò, al mio risveglio, della tua presenza.