1 V oici la postérité d'Ésaü, qui est Édom.
Questa è la discendenza di Esaù, cioè Edom.
2 É saü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Élon, le Héthien; Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien;
Esaù prese le sue mogli tra le figlie dei Cananei: Ada, figlia di Elon, l’Ittita; Oolibama, figlia di Ana,
3 e t Basmath, fille d'Ismaël, soeur de Nebajoth.
figlia di Sibeon, l’Ivveo; e Basmat, figlia d’Ismaele, sorella di Nebaiot.
4 A da enfanta à Ésaü Éliphaz; Basmath enfanta Réuel;
Ada partorì Elifaz a Esaù.
5 e t Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d'Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
Basmat partorì Reuel; e Oolibama partorì Ieus, Ialam e Cora. Questi sono i figli di Esaù, che gli nacquero nel paese di Canaan.
6 É saü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
Esaù prese le sue mogli, i suoi figli, le sue figlie, tutte le persone della sua casa, le sue greggi, tutto il suo bestiame e tutti i beni che aveva messi insieme nel paese di Canaan, e se ne andò in un altro paese, lontano da Giacobbe suo fratello,
7 C ar leurs richesses étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux.
poiché il loro bestiame era troppo numeroso perché essi potessero abitare insieme; il paese nel quale soggiornavano non era loro sufficiente a causa del loro bestiame.
8 É saü s'établit dans la montagne de Séir. Ésaü, c'est Édom.
Così Esaù abitò sulla montagna di Seir. Esaù è Edom.
9 V oici la postérité d'Ésaü, père d'Édom, dans la montagne de Séir.
Questa è la discendenza di Esaù, padre degli Edomiti, sulla montagna di Seir.
10 V oici les noms des fils d'Ésaü: Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü; Réuel, fils de Basmath, femme d'Ésaü.
Questi sono i nomi dei figli di Esaù: Elifaz, figlio di Ada, moglie di Esaù; Reuel, figlio di Basmat, moglie di Esaù.
11 L es fils d'Éliphaz furent: Théman, Omar, Tsepho, Gaetham et Kenaz.
I figli di Elifaz furono: Teman, Omar, Sefo, Gatam e Chenaz.
12 E t Thimna était la concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü: elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Ésaü.
Timna era la concubina di Elifaz, figlio di Esaù; ella partorì Amalec a Elifaz. Questi furono i figli di Ada, moglie di Esaù.
13 V oici les fils de Réuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.
Questi furono i figli di Reuel: Naat e Zerac, Samma e Mizza. Questi furono i figli di Basmat, moglie di Esaù.
14 V oici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, femme d'Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéusch, Jaelam et Koré.
Questi furono i figli di Oolibama, figlia di Ana, figlia di Sibeon, moglie di Esaù; ella partorì a Esaù: Ieus, Ialam e Cora.
15 V oici les chefs de tribus issues des fils d'Ésaü. -Voici les fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz,
Questi sono i capi dei figli di Esaù: figli di Elifaz, primogenito di Esaù: il capo Teman, il capo Omar, il capo Sefo, il capo Chenaz,
16 l e chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d'Éliphaz, dans le pays d'Édom. Ce sont les fils d'Ada.
il capo Cora, il capo Gatam, il capo Amalec; questi sono i capi discesi da Elifaz, nel paese di Edom, e sono i figli di Ada.
17 V oici les fils de Réuel, fils d'Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel, dans le pays d'Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.
Questi sono i figli di Reuel, figlio di Esaù: il capo Naat, il capo Zerac, il capo Samma, il capo Mizza; questi sono i capi discesi da Reuel, nel paese di Edom. E sono i figli di Basmat, moglie di Esaù.
18 V oici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü: le chef Jéusch, le chef Jaelam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü.
E questi sono i figli di Oolibama, moglie di Esaù: il capo Ieus, il capo Ialam, il capo Cora; questi sono i capi discesi da Oolibama, figlia di Ana, moglie di Esaù.
19 C e sont là les fils d'Ésaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Ésaü, c'est Édom.
Questi sono i figli di Esaù, che è Edom, e questi sono i loro capi.
20 V oici les fils de Séir, le Horien, anciens habitants du pays: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana,
Questi sono i figli di Seir, il Coreo, che abitavano il paese: Lotan, Sobal, Sibeon, Ana,
21 D ischon, Etser, et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, dans le pays d'Édom.
Dison, Eser e Disan. Questi sono i capi dei Corei, figli di Seir, nel paese di Edom.
22 L es fils de Lothan furent: Hori et Hémam. La soeur de Lothan fut Thimna.
I figli di Lotan furono: Cori ed Eman; e la sorella di Lotan fu Timna.
23 V oici les fils de Schobal: Alvan, Manahath, Ébal, Schepho et Onam.
Questi sono i figli di Sobal: Alvan, Manaat, Ebal, Sefo e Onam.
24 V oici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père.
Questi sono i figli di Sibeon: Aia e Ana. Questo è quell’Ana che trovò le acque calde nel deserto, mentre pascolava gli asini di suo padre Sibeon.
25 V oici les enfants d'Ana: Dischon, et Oholibama, fille d'Ana.
Questi sono i figli di Ana: Dison e Oolibama, figlia di Ana.
26 V oici les fils de Dischon: Hemdan, Eschban, Jithran et Karen.
Questi sono i figli di Dison: Chemdan, Esban, Itran e Cheran.
27 V oici les fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Akan.
Questi sono i figli di Eser: Bilan, Zaavan e Acan.
28 V oici les fils de Dischan: Uts et Aran.
Questi sono i figli di Disan: Uz e Aran.
29 V oici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Schobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,
Questi sono i capi dei Corei: il capo Lotan, il capo Sobal, il capo Sibeon, il capo Ana,
30 l e chef Dischon, le chef Etser, le chef Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, les chefs qu'ils eurent dans le pays de Séir.
il capo Dison, il capo Eser, il capo Disan. Questi sono i capi dei Corei, i capi che essi ebbero nel paese di Seir.
31 V oici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël.
Questi sono i re che regnarono nel paese di Edom, prima che alcun re regnasse sui figli d’Israele:
32 B éla, fils de Béor, régna sur Édom; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Bela, figlio di Beor, regnò in Edom, e il nome della sua città fu Dinaba.
33 B éla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Bela morì e Iobab, figlio di Zerac, di Bosra, regnò al suo posto.
34 J obab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Iobab morì e Cusam, del paese dei Temaniti, regnò al suo posto.
35 H uscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
Cusam morì e Adad, figlio di Bedad, che sconfisse i Madianiti nei campi di Moab, regnò al suo posto. E il nome della sua città fu Avit.
36 H adad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
Adad morì e Samla di Masreca regnò al suo posto.
37 S amla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
Samla morì e Saul di Recobot-Naar regnò al suo posto.
38 S aül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
Saul morì e Baal-Canan, figlio di Acbor, regnò al suo posto.
39 B aal Hanan, fils d'Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
Baal-Canan, figlio di Acbor, morì e Adad regnò al suo posto. Il nome della sua città fu Pau, e il nome di sua moglie, Meetabeel, figlia di Matred, figlia di Mezaab.
40 V oici les noms des chefs issus d'Ésaü, selon leurs tribus, selon leurs territoires, et d'après leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,
Questi sono i nomi dei capi discendenti da Esaù, secondo le loro famiglie, secondo i loro territori, con i loro nomi: il capo Timna, il capo Alva, il capo Ietet,
41 l e chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
il capo Oolibama, il capo Ela, il capo Pinon,
42 l e chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
il capo Chenaz, il capo Teman, il capo Mibsar, il capo Magdiel, il capo Iram.
43 l e chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom, selon leurs habitations dans le pays qu'ils possédaient. C'est là Ésaü, père d'Édom.
Questi sono i capi di Edom secondo i loro insediamenti, nel paese che possedevano. Questo Esaù era il padre degli Edomiti.