1 ( 7: 1) Complainte de David. Chantée à l'Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. (7: 2) Éternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
Lamento che Davide cantò al Signore a proposito di Cus il Beniaminita. O Signore, Dio mio, in te confido; salvami da chi mi perseguita, liberami,
2 ( 7: 3) Afin qu'il ne me déchire pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
affinché il nemico, come un leone, non sbrani l’anima mia lacerandola, senza che alcuno mi liberi.
3 ( 7: 4) Éternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
O Signore, Dio mio, se ho fatto così, se c’è perversità nelle mie mani,
4 ( 7: 5) Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,
se ho reso male per bene a chi viveva in pace con me (io che ho lasciato andare libero colui che mi era nemico senza ragione),
5 ( 7: 6) Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.
il mio nemico perseguiti pure la mia anima e la raggiunga, calpesti al suolo la mia vita e getti pure la mia gloria nella polvere.
6 ( 7: 7) Lève-toi, ô Éternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
Ergiti, o Signore, nell’ira tua, innàlzati contro il furore dei miei nemici e dèstati in mio favore.
7 ( 7: 8) Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!
Tu hai decretato il giudizio. L’assemblea dei popoli ti circondi e sali a sedere al di sopra d’essa in luogo elevato.
8 ( 7: 9) L'Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
Il Signore giudica i popoli; giudica me, o Signore, secondo la mia giustizia e la mia integrità.
9 ( 7: 10) Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!
Fa’ che cessi la malvagità degli empi, ma sostieni il giusto; poiché sei il Dio giusto che conosce i cuori e le reni.
10 ( 7: 11) Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.
Dio è il mio scudo: egli salva gli uomini retti.
11 ( 7: 12) Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.
Dio è un giusto giudice, un Dio che si sdegna ogni giorno.
12 ( 7: 13) Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
Se il malvagio non si converte, egli affila la sua spada; egli ha teso l’arco suo e lo tiene pronto;
13 ( 7: 14) Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
dispone contro di lui strumenti di morte; le sue frecce le rende infuocate.
14 ( 7: 15) Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.
Ecco, il malvagio è in doglie per produrre iniquità. Egli ha concepito malizia e partorisce menzogna.
15 ( 7: 16) Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.
Ha scavato una fossa e l’ha fatta profonda, ma è caduto nella fossa che ha preparata.
16 ( 7: 17) Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
La sua malizia gli ripiomberà sul capo, la sua violenza gli ricadrà sulla testa.
17 ( 7: 18) Je louerai l'Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Éternel, du Très Haut.
Io loderò il Signore per la sua giustizia, salmeggerò al nome del Signore, l’Altissimo.