Psaumes 7 ~ Psalm 7

picture

1 ( 7: 1) Complainte de David. Chantée à l'Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. (7: 2) Éternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,

O Jehovah my God, in thee do I take refuge: Save me from all them that pursue me, and deliver me,

2 ( 7: 3) Afin qu'il ne me déchire pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.

Lest they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver.

3 ( 7: 4) Éternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,

O Jehovah my God, if I have done this; If there be iniquity in my hands;

4 ( 7: 5) Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,

If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (Yea, I have delivered him that without cause was mine adversary;)

5 ( 7: 6) Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.

Let the enemy pursue my soul, and overtake it; Yea, let him tread my life down to the earth, And lay my glory in the dust. Selah

6 ( 7: 7) Lève-toi, ô Éternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!

Arise, O Jehovah, in thine anger; Lift up thyself against the rage of mine adversaries, And awake for me; thou hast commanded judgment.

7 ( 7: 8) Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!

And let the congregation of the peoples compass thee about; And over them return thou on high.

8 ( 7: 9) L'Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence!

Jehovah ministereth judgment to the peoples: Judge me, O Jehovah, according to my righteousness, and to mine integrity that is in me.

9 ( 7: 10) Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!

O let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous: For the righteous God trieth the minds and hearts.

10 ( 7: 11) Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.

My shield is with God, Who saveth the upright in heart.

11 ( 7: 12) Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.

God is a righteous judge, Yea, a God that hath indignation every day.

12 ( 7: 13) Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;

If a man turn not, he will whet his sword; He hath bent his bow, and made it ready.

13 ( 7: 14) Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.

He hath also prepared for him the instruments of death; He maketh his arrows fiery shafts.

14 ( 7: 15) Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.

Behold, he travaileth with iniquity; Yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood.

15 ( 7: 16) Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.

He hath made a pit, and digged it, And is fallen into the ditch which he made.

16 ( 7: 17) Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.

His mischief shall return upon his own head, And his violence shall come down upon his own pate.

17 ( 7: 18) Je louerai l'Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Éternel, du Très Haut.

I will give thanks unto Jehovah according to his righteousness, And will sing praise to the name of Jehovah Most High.