2 Samuel 23 ~ 2 Samuel 23

picture

1 V oici les dernières paroles de David. Parole de David, fils d'Isaï, Parole de l'homme haut placé, De l'oint du Dieu de Jacob, Du chantre agréable d'Israël.

Now these are the last words of David. David the son of Jesse saith, And the man who was raised on high saith, The anointed of the God of Jacob, And the sweet psalmist of Israel:

2 L 'esprit de l'Éternel parle par moi, Et sa parole est sur ma langue.

The Spirit of Jehovah spake by me, And his word was upon my tongue.

3 L e Dieu d'Israël a parlé, Le rocher d'Israël m'a dit: Celui qui règne parmi les hommes avec justice, Celui qui règne dans la crainte de Dieu,

The God of Israel said, The Rock of Israel spake to me: One that ruleth over men righteously, That ruleth in the fear of God,

4 E st pareil à la lumière du matin, quand le soleil brille Et que la matinée est sans nuages; Ses rayons après la pluie font sortir de terre la verdure.

He shall be as the light of the morning, when the sun riseth, A morning without clouds, When the tender grass springeth out of the earth, Through clear shining after rain.

5 N 'en est-il pas ainsi de ma maison devant Dieu, Puisqu'il a fait avec moi une alliance éternelle, En tous points bien réglée et offrant pleine sécurité? Ne fera-t-il pas germer tout mon salut et tous mes désirs?

Verily my house is not so with God; Yet he hath made with me an everlasting covenant, Ordered in all things, and sure: For it is all my salvation, and all my desire, Although he maketh it not to grow.

6 M ais les méchants sont tous comme des épines que l'on rejette, Et que l'on ne prend pas avec la main;

But the ungodly shall be all of them as thorns to be thrust away, Because they cannot be taken with the hand;

7 C elui qui les touche s'arme d'un fer ou du bois d'une lance, Et on les brûle au feu sur place.

But the man that toucheth them Must be armed with iron and the staff of a spear: And they shall be utterly burned with fire in their place.

8 V oici les noms des vaillants hommes qui étaient au service de David. Joscheb Basschébeth, le Tachkemonite, l'un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur huit cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.

These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains; the same was Adino the Eznite, against eight hundred slain at one time.

9 A près lui, Éléazar, fils de Dodo, fils d'Achochi. Il était l'un des trois guerriers qui affrontèrent avec David les Philistins rassemblés pour combattre, tandis que les hommes d'Israël se retiraient sur les hauteurs.

And after him was Eleazar the son of Dodai the son of an Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away.

10 I l se leva, et frappa les Philistins jusqu'à ce que sa main fût lasse et qu'elle restât attachée à son épée. L'Éternel opéra une grande délivrance ce jour-là. Le peuple revint après Éléazar, seulement pour prendre les dépouilles.

He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword; and Jehovah wrought a great victory that day; and the people returned after him only to take spoil.

11 A près lui, Schamma, fils d'Agué, d'Harar. Les Philistins s'étaient rassemblés à Léchi. Il y avait là une pièce de terre remplie de lentilles; et le peuple fuyait devant les Philistins.

And after him was Shammah the son of Agee a Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a plot of ground full of lentils; and the people fled from the Philistines.

12 S chamma se plaça au milieu du champ, le protégea, et battit les Philistins. Et l'Éternel opéra une grande délivrance.

But he stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Jehovah wrought a great victory.

13 T rois des trente chefs descendirent au temps de la moisson et vinrent auprès de David, dans la caverne d'Adullam, lorsqu'une troupe de Philistins était campée dans la vallée des Rephaïm.

And three of the thirty chief men went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam; and the troop of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim.

14 D avid était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem.

And David was then in the stronghold; and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem.

15 D avid eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem?

And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!

16 A lors les trois vaillants hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l'apportèrent et la présentèrent à David; mais il ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l'Éternel.

And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but he would not drink thereof, but poured it out unto Jehovah.

17 I l dit: Loin de moi, ô Éternel, la pensée de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.

And he said, Be it far from me, O Jehovah, that I should do this: shall I drink the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.

18 A bischaï, frère de Joab, fils de Tseruja, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois.

And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. And he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.

19 I l était le plus considéré des trois, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.

Was he not most honorable of the three? therefore he was made their captain: howbeit he attained not unto the first three.

20 B enaja, fils de Jehojada, fils d'un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.

And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew the two sons of Ariel of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow.

21 I l frappa un Égyptien d'un aspect formidable et ayant une lance à la main; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Égyptien, et s'en servit pour le tuer.

And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.

22 V oilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes.

These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men.

23 I l était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.

He was more honorable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.

24 A saël, frère de Joab, du nombre des trente. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.

Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem,

25 S chamma, de Harod. Élika, de Harod.

Shammah the Harodite, Elika the Harodite,

26 H élets, de Péleth. Ira, fils d'Ikkesch, de Tekoa.

Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,

27 A biézer, d'Anathoth. Mebunnaï, de Huscha.

Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite,

28 T salmon, d'Achoach. Maharaï, de Nethopha.

Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,

29 H éleb, fils de Baana, de Nethopha. Ittaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin.

Heleb the son of Baanah the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin,

30 B enaja, de Pirathon. Hiddaï, de Nachalé Gaasch.

Benaiah a Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash.

31 A bi Albon, d'Araba. Azmaveth, de Barchum.

Abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,

32 E liachba, de Schaalbon. Bené Jaschen. Jonathan.

Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan,

33 S chamma, d'Harar. Achiam, fils de Scharar, d'Arar.

Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite,

34 É liphéleth, fils d'Achasbaï, fils d'un Maacathien. Éliam, fils d'Achitophel, de Guilo.

Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maacathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,

35 H etsraï, de Carmel. Paaraï, d'Arab.

Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite,

36 J igueal, fils de Nathan, de Tsoba. Bani, de Gad.

Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,

37 T sélek, l'Ammonite. Naharaï, de Beéroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.

Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armorbearers to Joab the son of Zeruiah,

38 I ra, de Jéther. Gareb, de Jéther.

Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,

39 U rie, le Héthien. En tout, trente-sept.

Uriah the Hittite: thirty and seven in all.