1 C ette parole est certaine: Si quelqu'un aspire à la charge d'évêque, il désire une oeuvre excellente.
Faithful is the saying, If a man seeketh the office of a bishop, he desireth a good work.
2 I l faut donc que l'évêque soit irréprochable, mari d'une seul femme, sobre, modéré, réglé dans sa conduite, hospitalier, propre à l'enseignement.
The bishop therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sober-minded, orderly, given to hospitality, apt to teach;
3 I l faut qu'il ne soit ni adonné au vin, ni violent, mais indulgent, pacifique, désintéressé.
no brawler, no striker; but gentle, not contentious, no lover of money;
4 I l faut qu'il dirige bien sa propre maison, et qu'il tienne ses enfants dans la soumission et dans une parfaite honnêteté;
one that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;
5 c ar si quelqu'un ne sait pas diriger sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l'Église de Dieu?
(but if a man knoweth not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)
6 I l ne faut pas qu'il soit un nouveau converti, de peur qu'enflé d'orgueil il ne tombe sous le jugement du diable.
not a novice, lest being puffed up he fall into the condemnation of the devil.
7 I l faut aussi qu'il reçoive un bon témoignage de ceux du dehors, afin de ne pas tomber dans l'opprobre et dans les pièges du diable.
Moreover he must have good testimony from them that are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.
8 L es diacres aussi doivent être honnêtes, éloignés de la duplicité, des excès du vin, d'un gain sordide,
Deacons in like manner must be grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;
9 c onservant le mystère de la foi dans une conscience pure.
holding the mystery of the faith in a pure conscience.
10 Q u'on les éprouve d'abord, et qu'ils exercent ensuite leur ministère, s'ils sont sans reproche.
And let these also first be proved; then let them serve as deacons, if they be blameless.
11 L es femmes, de même, doivent être honnêtes, non médisantes, sobres, fidèles en toutes choses.
Women in like manner must be grave, not slanderers, temperate, faithful in all things.
12 L es diacres doivent être maris d'une seule femme, et diriger bien leurs enfants et leurs propres maisons;
Let deacons be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
13 c ar ceux qui remplissent convenablement leur ministère s'acquièrent un rang honorable, et une grande assurance dans la foi en Jésus Christ.
For they that have served well as deacons gain to themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
14 J e t'écris ces choses, avec l'espérance d'aller bientôt vers toi,
These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly;
15 m ais afin que tu saches, si je tarde, comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l'Église du Dieu vivant, la colonne et l'appui de la vérité.
but if I tarry long, that thou mayest know how men ought to behave themselves in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
16 E t, sans contredit, le mystère de la piété est grand: celui qui a été manifesté en chair, justifié par l'Esprit, vu des anges, prêché aux Gentils, cru dans le monde, élevé dans la gloire.
And without controversy great is the mystery of godliness; He who was manifested in the flesh, Justified in the spirit, Seen of angels, Preached among the nations, Believed on in the world, Received up in glory.