2 Corinthiens 6 ~ 2 Corinthians 6

picture

1 P uisque nous travaillons avec Dieu, nous vous exhortons à ne pas recevoir la grâce de Dieu en vain.

And working together with him we entreat also that ye receive not the grace of God in vain

2 C ar il dit: Au temps favorable je t'ai exaucé, Au jour du salut je t'ai secouru. Voici maintenant le temps favorable, voici maintenant le jour du salut.

(for he saith, At an acceptable time I hearkened unto thee, And in a day of salvation did I succor thee: behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation):

3 N ous ne donnons aucun sujet de scandale en quoi que ce soit, afin que le ministère ne soit pas un objet de blâme.

giving no occasion of stumbling in anything, that our ministration be not blamed;

4 M ais nous nous rendons à tous égards recommandables, comme serviteurs de Dieu, par beaucoup de patience dans les tribulations, dans les calamités, dans les détresses,

but in everything commending ourselves, as ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,

5 s ous les coups, dans les prisons, dans les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes;

in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings;

6 p ar la pureté, par la connaissance, par la longanimité, par la bonté, par un esprit saint, par une charité sincère,

in pureness, in knowledge, in long suffering, in kindness, in the Holy Spirit, in love unfeigned,

7 p ar la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes offensives et défensives de la justice;

in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,

8 a u milieu de la gloire et de l'ignominie, au milieu de la mauvaise et de la bonne réputation; étant regardés comme imposteurs, quoique véridiques;

by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;

9 c omme inconnus, quoique bien connus; comme mourants, et voici nous vivons; comme châtiés, quoique non mis à mort;

as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed;

10 c omme attristés, et nous sommes toujours joyeux; comme pauvres, et nous en enrichissons plusieurs; comme n'ayant rien, et nous possédons toutes choses.

as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.

11 N otre bouche s'est ouverte pour vous, Corinthiens, notre coeur s'est élargi.

Our mouth is open unto you, O Corinthians, our heart is enlarged.

12 V ous n'êtes point à l'étroit au dedans de nous; mais vos entrailles se sont rétrécies.

Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own affections.

13 R endez-nous la pareille, -je vous parle comme à mes enfants, -élargissez-vous aussi!

Now for a recompense in like kind (I speak as unto my children), be ye also enlarged.

14 N e vous mettez pas avec les infidèles sous un joug étranger. Car quel rapport y a-t-il entre la justice et l'iniquité? ou qu'y a-t-il de commun entre la lumière et les ténèbres?

Be not unequally yoked with unbelievers: for what fellowship have righteousness and iniquity? or what communion hath light with darkness?

15 Q uel accord y a-t-il entre Christ et Bélial? ou quelle part a le fidèle avec l'infidèle?

And what concord hath Christ with Belial? or what portion hath a believer with an unbeliever?

16 Q uel rapport y a-t-il entre le temple de Dieu et les idoles? Car nous sommes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l'a dit: J'habiterai et je marcherai au milieu d'eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

And what agreement hath a temple of God with idols? for we are a temple of the living God; even as God said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.

17 C 'est pourquoi, Sortez du milieu d'eux, Et séparez-vous, dit le Seigneur; Ne touchez pas à ce qui est impur, Et je vous accueillerai.

Wherefore Come ye out from among them, and be ye separate, saith the Lord, And touch no unclean thing; And I will receive you,

18 J e serai pour vous un père, Et vous serez pour moi des fils et des filles, Dit le Seigneur tout puissant.

And will be to you a Father, And ye shall be to me sons and daughters, saith the Lord Almighty.