1 P uisque nous travaillons avec Dieu, nous vous exhortons à ne pas recevoir la grâce de Dieu en vain.
Por lo tanto, nosotros, como colaboradores de Dios, les rogamos a ustedes que no reciban su gracia en vano.
2 C ar il dit: Au temps favorable je t'ai exaucé, Au jour du salut je t'ai secouru. Voici maintenant le temps favorable, voici maintenant le jour du salut.
Porque él dice: «En el momento oportuno te escuché; en el día de salvación te ayudé». Y éste es el momento oportuno; éste es el día de salvación.
3 N ous ne donnons aucun sujet de scandale en quoi que ce soit, afin que le ministère ne soit pas un objet de blâme.
No somos motivo de tropiezo para nadie, para que tampoco nadie hable mal de nuestro ministerio.
4 M ais nous nous rendons à tous égards recommandables, comme serviteurs de Dieu, par beaucoup de patience dans les tribulations, dans les calamités, dans les détresses,
Más bien, siempre damos muestras de que somos ministros de Dios, con mucha paciencia en las tribulaciones, en las necesidades, en las angustias;
5 s ous les coups, dans les prisons, dans les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes;
en los azotes, en las cárceles, en los tumultos, en los trabajos, en los desvelos, en los ayunos;
6 p ar la pureté, par la connaissance, par la longanimité, par la bonté, par un esprit saint, par une charité sincère,
en la pureza, en el conocimiento, en la tolerancia, en la bondad, en el Espíritu Santo, en el amor sincero,
7 p ar la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes offensives et défensives de la justice;
en la palabra de verdad, en el poder de Dios, con las armas justas, tanto para el ataque como para la defensa;
8 a u milieu de la gloire et de l'ignominie, au milieu de la mauvaise et de la bonne réputation; étant regardés comme imposteurs, quoique véridiques;
recibiendo honra y deshonra, mala fama y buena fama; se nos considera mentirosos, pero somos veraces;
9 c omme inconnus, quoique bien connus; comme mourants, et voici nous vivons; comme châtiés, quoique non mis à mort;
desconocidos para unos, somos bien conocidos para otros; parecemos estar moribundos, pero seguimos con vida; se nos ve castigados, pero no muertos;
10 c omme attristés, et nous sommes toujours joyeux; comme pauvres, et nous en enrichissons plusieurs; comme n'ayant rien, et nous possédons toutes choses.
parecemos estar tristes, pero siempre estamos gozosos; parecemos pobres, pero enriquecemos a muchos; parecemos no tener nada, pero somos dueños de todo.
11 N otre bouche s'est ouverte pour vous, Corinthiens, notre coeur s'est élargi.
¡Ay, corintios! Les hemos hablado con toda franqueza; les hemos abierto nuestro corazón.
12 V ous n'êtes point à l'étroit au dedans de nous; mais vos entrailles se sont rétrécies.
No les hemos cerrado nuestro corazón, aunque ustedes sí nos han cerrado el suyo.
13 R endez-nous la pareille, -je vous parle comme à mes enfants, -élargissez-vous aussi!
Por tanto les pido, como de un padre a sus hijos, correspondan del mismo modo y ábrannos su corazón. Somos templo del Dios viviente
14 N e vous mettez pas avec les infidèles sous un joug étranger. Car quel rapport y a-t-il entre la justice et l'iniquité? ou qu'y a-t-il de commun entre la lumière et les ténèbres?
No se unan con los incrédulos en un yugo desigual. Pues ¿qué tiene en común la justicia con la injusticia? ¿O qué relación puede haber entre la luz y las tinieblas?
15 Q uel accord y a-t-il entre Christ et Bélial? ou quelle part a le fidèle avec l'infidèle?
¿Y qué concordia tiene Cristo con Belial? ¿O qué tiene en común el creyente con el incrédulo?
16 Q uel rapport y a-t-il entre le temple de Dieu et les idoles? Car nous sommes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l'a dit: J'habiterai et je marcherai au milieu d'eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
¿Y qué acuerdo puede haber entre el templo de Dios y los ídolos? ¡Ustedes son el templo del Dios viviente! Ya Dios lo ha dicho: «Habitaré y andaré entre ellos, y yo seré su Dios y ellos serán mi pueblo.»
17 C 'est pourquoi, Sortez du milieu d'eux, Et séparez-vous, dit le Seigneur; Ne touchez pas à ce qui est impur, Et je vous accueillerai.
Por lo tanto, el Señor dice: «Salgan de en medio de ellos, y apártense; y no toquen lo inmundo; y yo los recibiré.
18 J e serai pour vous un père, Et vous serez pour moi des fils et des filles, Dit le Seigneur tout puissant.
Y seré un Padre para ustedes, y ustedes serán mis hijos y mis hijas.» Lo ha dicho el Señor Todopoderoso.