1 C antique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t'irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?
Dios nuestro, ¿por qué nos has desechado para siempre? ¿Por qué te has enojado contra las ovejas de tu prado?
2 S ouviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;
Acuérdate de tu congregación, la que adquiriste desde tiempos antiguos, la que rescataste para hacer de ella tu propio pueblo; acuérdate del monte Sión, donde has habitado.
3 P orte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
Ven a ver estas ruinas interminables: ¡mira cuánto daño ha hecho el enemigo en tu santuario!
4 T es adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.
En medio de tus asambleas tus enemigos vociferan; han izado sus banderas en señal de victoria.
5 O n les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;
Levantan sus hachas y hacen destrozos, como leñadores en medio de un tupido bosque.
6 E t bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.
¡Todos los tallados en madera los han hecho pedazos con sus hachas y martillos!
7 I ls ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.
¡Le han prendido fuego a tu santuario! ¡Han profanado y derribado el tabernáculo a tu nombre!
8 I ls disaient en leur coeur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
Se dijeron: «¡Destruyamos todo de una vez!», y quemaron todas las sinagogas de Dios en la tierra.
9 N ous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand...
¡Ya no vemos nuestras banderas! ¡Ya no hay profetas entre nosotros, ni nadie que nos diga cuánto más tenemos que aguantar!
10 J usqu'à quand, ô Dieu! l'oppresseur outragera-t-il, L'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
Dios nuestro, ¿hasta cuándo nos afrentará el enemigo? ¿Hasta cuándo el enemigo ofenderá tu nombre?
11 P ourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! détruis!
¿Por qué te quedas cruzado de brazos? ¿Por qué escondes en el pecho tu diestra?
12 D ieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
Dios mío, tú eres mi rey desde tiempos antiguos; tú eres quien salva en medio de la tierra.
13 T u as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
Con tu poder; partiste el mar en dos y en las aguas rompiste las cabezas de los monstruos.
14 T u as écrasé la tête du crocodile, Tu l'as donné pour nourriture au peuple du désert.
Aplastaste las cabezas del leviatán, y lo diste por comida a los habitantes del desierto.
15 T u as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.
Abriste los manantiales y los ríos, y dejaste secos torrentes impetuosos.
16 A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.
Tuyo es el día, tuya es también la noche, pues tú estableciste el sol y la luna.
17 T u as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l'été et l'hiver.
Tú estableciste todos los límites de la tierra, y formaste el verano y el invierno.
18 S ouviens-toi que l'ennemi outrage l'Éternel, Et qu'un peuple insensé méprise ton nom!
Acuérdate, Señor, que el enemigo te ha ofendido, y que un pueblo insensato ha blasfemado tu nombre.
19 N e livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!
¡No entregues a las fieras la vida de tus tórtolas! ¡No olvides para siempre a tu pueblo afligido!
20 A ie égard à l'alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.
Acuérdate del pacto que hiciste con nosotros, pues la tierra está llena de oscuridad y violencia.
21 Q ue l'opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!
No permitas que los afligidos sean avergonzados; así alabarán tu nombre los afligidos y los menesterosos.
22 L ève-toi, ô Dieu! défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l'insensé!
Dios mío, ¡levántate y defiende tu causa! Acuérdate que los necios te ofenden cada día.
23 N 'oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s'élèvent contre toi!
No te olvides de los gritos de tus enemigos, cuyo alboroto a todas horas va en aumento.