Matthieu 22 ~ Mateo 22

picture

1 J ésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en parabole, et il dit:

Jesús volvió a hablarles en parábolas, y les dijo:

2 L e royaume des cieux est semblable à un roi qui fit des noces pour son fils.

«El reino de los cielos es semejante a un rey que hizo una fiesta de bodas para su hijo.

3 I l envoya ses serviteurs appeler ceux qui étaient invités aux noces; mais ils ne voulurent pas venir.

Y envió el rey a sus siervos para convocar a los invitados a la fiesta de bodas, pero éstos no quisieron asistir.

4 I l envoya encore d'autres serviteurs, en disant: Dites aux conviés: Voici, j'ai préparé mon festin; mes boeufs et mes bêtes grasses sont tués, tout est prêt, venez aux noces.

Volvió el rey a enviar otros siervos, y les dijo: “Díganles a los invitados que ya he preparado el banquete; que he matado mis toros y animales engordados, y que todo está dispuesto. Que vengan a la fiesta.”

5 M ais, sans s'inquiéter de l'invitation, ils s'en allèrent, celui-ci à son champ, celui-là à son trafic;

Pero los invitados no hicieron caso. Uno de ellos se fue a su labranza, otro a sus negocios,

6 e t les autres se saisirent des serviteurs, les outragèrent et les tuèrent.

y otros más agarraron a los siervos, los maltrataron y los mataron.

7 L e roi fut irrité; il envoya ses troupes, fit périr ces meurtriers, et brûla leur ville.

Cuando el rey supo esto, se enojó; así que envió a sus ejércitos, destruyó a aquellos homicidas, y quemó su ciudad.

8 A lors il dit à ses serviteurs: Les noces sont prêtes; mais les conviés n'en étaient pas dignes.

Entonces dijo a sus siervos: “La fiesta de bodas ya está preparada, pero los que fueron invitados no eran dignos de asistir.

9 A llez donc dans les carrefours, et appelez aux noces tous ceux que vous trouverez.

Por tanto, vayan a las encrucijadas de los caminos, e inviten a la fiesta de bodas a todos los que encuentren.”

10 C es serviteurs allèrent dans les chemins, rassemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, méchants et bons, et la salle des noces fut pleine de convives.

Los siervos salieron por los caminos y juntaron a todos los que encontraron, lo mismo malos que buenos, y la fiesta de bodas se llenó de invitados.

11 L e roi entra pour voir ceux qui étaient à table, et il aperçut là un homme qui n'avait pas revêtu un habit de noces.

»Cuando el rey entró para ver a los invitados y se encontró con uno que no estaba vestido para la boda,

12 I l lui dit: Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noces? Cet homme eut la bouche fermée.

le dijo: “Amigo, ¿cómo fue que entraste aquí, sin estar vestido para la boda?” Y aquél enmudeció.

13 A lors le roi dit aux serviteurs: Liez-lui les pieds et les mains, et jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.

Entonces el rey dijo a los que servían: “Aten a éste de pies y manos, y échenlo de aquí, a las tinieblas de afuera. ¡Allí habrá llanto y rechinar de dientes!”

14 C ar il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus.

Porque son muchos los llamados, pero pocos los escogidos.» La cuestión del tributo

15 A lors les pharisiens allèrent se consulter sur les moyens de surprendre Jésus par ses propres paroles.

Entonces los fariseos se fueron para pensar en cómo atrapar a Jesús en sus propias palabras.

16 I ls envoyèrent auprès de lui leurs disciples avec les hérodiens, qui dirent: Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité, sans t'inquiéter de personne, car tu ne regardes pas à l'apparence des hommes.

Enviaron a sus discípulos, junto con los herodianos, a decirle: «Maestro, sabemos que eres amante de la verdad, y que enseñas con verdad el camino de Dios; sabemos también que no permites que nadie influya en ti ni te dejas llevar por las apariencias humanas.

17 D is-nous donc ce qu'il t'en semble: est-il permis, ou non, de payer le tribut à César?

Por tanto, dinos tu parecer. ¿Es lícito pagar tributo al César, o no?»

18 J ésus, connaissant leur méchanceté, répondit: Pourquoi me tentez-vous, hypocrites?

Pero Jesús, que conocía la malicia de ellos, les dijo: «¡Hipócritas! ¿Por qué me tienden trampas?

19 M ontrez-moi la monnaie avec laquelle on paie le tribut. Et ils lui présentèrent un denier.

Muéstrenme la moneda del tributo.» Y ellos le mostraron un denario.

20 I l leur demanda: De qui sont cette effigie et cette inscription?

Entonces él les preguntó: «¿De quién es esta imagen, y esta inscripción?»

21 D e César, lui répondirent-ils. Alors il leur dit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.

Le respondieron: «Del César.» Y él les dijo: «Pues bien, den al César lo que es del César, y a Dios lo que es de Dios.»

22 É tonnés de ce qu'ils entendaient, ils le quittèrent, et s'en allèrent.

Al oír esto, se quedaron asombrados y se alejaron de él. La pregunta sobre la resurrección

23 L e même jour, les sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question:

Ese mismo día se le acercaron los saduceos, que dicen que no hay resurrección, y le preguntaron:

24 M aître, Moïse a dit: Si quelqu'un meurt sans enfants, son frère épousera sa veuve, et suscitera une postérité à son frère.

«Maestro, Moisés dijo que si alguno muere sin tener hijos, su hermano debe casarse con la viuda, para que su hermano tenga descendencia.

25 O r, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria, et mourut; et, comme il n'avait pas d'enfants, il laissa sa femme à son frère.

Ahora bien, entre nosotros se dio el caso de siete hermanos. El primero de ellos se casó y, como murió sin dejar descendencia, dejó su mujer al hermano que le seguía.

26 I l en fut de même du second, puis du troisième, jusqu'au septième.

Lo mismo sucedió con el segundo, y el tercero, hasta el séptimo.

27 A près eux tous, la femme mourut aussi.

Al final, todos murieron, y también la mujer.

28 A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme? Car tous l'ont eue.

Así que en la resurrección, ¿esposa de cuál de los siete será esta mujer, puesto que todos estuvieron casados con ella?»

29 J ésus leur répondit: Vous êtes dans l'erreur, parce que vous ne comprenez ni les Écritures, ni la puissance de Dieu.

Jesús les respondió: «El error de ustedes es que no conocen las Escrituras ni el poder de Dios;

30 C ar, à la résurrection, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.

porque en la resurrección, ni se casarán ni se darán en casamiento, sino que serán como los ángeles de Dios en el cielo.

31 P our ce qui est de la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit:

Pero en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿acaso no han leído ustedes lo que Dios les dijo? Porque él dijo:

32 J e suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob? Dieu n'est pas Dieu des morts, mais des vivants.

“Yo soy el Dios de Abrahán, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob.” Así que Dios no es un Dios de muertos, sino de los que viven.»

33 L a foule, qui écoutait, fut frappée de l'enseignement de Jésus.

Cuando la gente escuchaba esto, se admiraba de su enseñanza. El gran mandamiento

34 L es pharisiens, ayant appris qu'il avait réduit au silence les sadducéens, se rassemblèrent,

Al enterarse los fariseos que Jesús había hecho callar a los saduceos, se reunieron alrededor de él;

35 e t l'un d'eux, docteur de la loi, lui fit cette question, pour l'éprouver:

y uno de ellos, que era intérprete de la ley, para ponerlo a prueba le preguntó:

36 M aître, quel est le plus grand commandement de la loi?

«Maestro, ¿cuál es el gran mandamiento en la ley?»

37 J ésus lui répondit: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, et de toute ta pensée.

Jesús le respondió: «“Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma, y con toda tu mente.”

38 C 'est le premier et le plus grand commandement.

Éste es el primero y más importante mandamiento.

39 E t voici le second, qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.

Y el segundo es semejante al primero: “Amarás a tu prójimo como a ti mismo.”

40 D e ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes.

De estos dos mandamientos dependen toda la ley y los profetas.» ¿De quién es hijo el Cristo?

41 C omme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrogea,

Mientras los fariseos estaban reunidos, Jesús les preguntó:

42 e n disant: Que pensez-vous du Christ? De qui est-il fils? Ils lui répondirent: De David.

«¿Qué piensan ustedes del Cristo? ¿De quién es hijo?» Y le respondieron: «De David».

43 E t Jésus leur dit: Comment donc David, animé par l'Esprit, l'appelle-t-il Seigneur, lorsqu'il dit:

Entonces él les dijo: «¿Y cómo es que, en el Espíritu, David lo llama Señor? Pues dijo:

44 L e Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied?

»“El Señor le dijo a mi Señor: Siéntate a mi derecha, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.”

45 S i donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils?

¿Cómo, entonces, puede ser su hijo, si David lo llama Señor?»

46 N ul ne put lui répondre un mot. Et, depuis ce jour, personne n'osa plus lui proposer des questions.

Nadie podía responderle nada, y desde aquel día nadie se atrevió a hacerle más preguntas.