Genèse 36 ~ Génesis 36

picture

1 V oici la postérité d'Ésaü, qui est Édom.

Éstos son los descendientes de Esaú, que también es Edom:

2 É saü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Élon, le Héthien; Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien;

Éstas son las mujeres que Esaú tomó de las hijas de Canaán: Ada, hija de Elón el hitita; Aholibama, hija de Aná, el hijo de Sibón el jivita;

3 e t Basmath, fille d'Ismaël, soeur de Nebajoth.

y Basemat, hija de Ismael y hermana de Nebayot.

4 A da enfanta à Ésaü Éliphaz; Basmath enfanta Réuel;

El hijo que Ada le dio a Esaú fue Elifaz; el hijo que le dio Basemat fue Reuel.

5 e t Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d'Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.

Aholibama le dio a Jeús, Jalán y Coré. Éstos son los hijos que le nacieron a Esaú en la tierra de Canaán.

6 É saü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.

Esaú tomó a sus mujeres, sus hijos y sus hijas, y a todas las personas de su casa, y sus ganados y todas sus bestias, y todo cuanto había adquirido en la tierra de Canaán, y se fue a otra tierra. Así se separó de su hermano Jacob.

7 C ar leurs richesses étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux.

Y es que no podían habitar juntos porque los bienes de ellos eran muchos; por causa de sus ganados la tierra en donde vivían no los podía sostener,

8 É saü s'établit dans la montagne de Séir. Ésaü, c'est Édom.

así que Esaú habitó en el monte de Seir. Esaú es también Edom.

9 V oici la postérité d'Ésaü, père d'Édom, dans la montagne de Séir.

Éstas son las generaciones de Esaú, padre de Edom, en el monte de Seir.

10 V oici les noms des fils d'Ésaü: Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü; Réuel, fils de Basmath, femme d'Ésaü.

Éstos son los nombres de los hijos de Esaú: Elifaz, hijo de Ada, mujer de Esaú; Reuel, hijo de Basemat, mujer de Esaú.

11 L es fils d'Éliphaz furent: Théman, Omar, Tsepho, Gaetham et Kenaz.

Los hijos de Elifaz fueron Temán, Omar, Sefó, Gatán y Cenaz.

12 E t Thimna était la concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü: elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Ésaü.

Timna fue concubina de Elifaz hijo de Esaú, y el hijo que ella le dio fue Amalec. Éstos son los hijos de Ada, mujer de Esaú.

13 V oici les fils de Réuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.

Los hijos de Reuel fueron Najat, Zeraj, Samá y Miza; éstos son los hijos de Basemat, mujer de Esaú.

14 V oici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, femme d'Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéusch, Jaelam et Koré.

Los hijos que dio a luz Aholibama, mujer de Esaú e hija de Aná, que era hijo de Sibón, fueron: Jeús, Jalán y Coré, hijos de Esaú.

15 V oici les chefs de tribus issues des fils d'Ésaü. -Voici les fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz,

Los jefes de entre los hijos de Esaú fueron: Los hijos de Elifaz, el primogénito de Esaú: los jefes Temán, Omar, Sefó, Cenaz,

16 l e chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d'Éliphaz, dans le pays d'Édom. Ce sont les fils d'Ada.

Coré, Gatán y Amalec. Éstos son los jefes de Elifaz en la tierra de Edom; éstos fueron los hijos de Ada.

17 V oici les fils de Réuel, fils d'Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel, dans le pays d'Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.

Y éstos son los hijos de Reuel, hijo de Esaú: los jefes Najat, Zeraj, Samá y Miza; éstos son los jefes de la línea de Reuel en la tierra de Edom; estos hijos vienen de Basemat, mujer de Esaú.

18 V oici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü: le chef Jéusch, le chef Jaelam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü.

Y éstos son los hijos de Aholibama, mujer de Esaú: los jefes Jeús, Jalán y Coré; éstos fueron los jefes que descienden de Aholibama, mujer de Esaú e hija de Aná.

19 C e sont là les fils d'Ésaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Ésaü, c'est Édom.

Éstos son los hijos de Esaú, y sus jefes. Esaú es también Edom.

20 V oici les fils de Séir, le Horien, anciens habitants du pays: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana,

Éstos son los hijos de Seir el horeo, que habitaban en aquella tierra: Lotán, Sobal, Sibón, Aná,

21 D ischon, Etser, et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, dans le pays d'Édom.

Disón, Eser y Disán; éstos son los jefes de los horeos, hijos de Seir, en la tierra de Edom.

22 L es fils de Lothan furent: Hori et Hémam. La soeur de Lothan fut Thimna.

Los hijos de Lotán fueron Jorí y Hemán; Timna fue hermana de Lotán.

23 V oici les fils de Schobal: Alvan, Manahath, Ébal, Schepho et Onam.

Los hijos de Sobal fueron Alván, Manajat, Ebal, Sefo y Onam.

24 V oici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père.

Los hijos de Sibón fueron Ayá y Aná. Este Aná es el que halló manantiales en el desierto, mientras cuidaba los asnos de Sibón, su padre.

25 V oici les enfants d'Ana: Dischon, et Oholibama, fille d'Ana.

Los hijos de Aná fueron Disón y Aholibama, hija de Aná.

26 V oici les fils de Dischon: Hemdan, Eschban, Jithran et Karen.

Los hijos de Disón fueron: Hemdán, Esbán, Itrán y Querán.

27 V oici les fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Akan.

Los hijos de Eser fueron: Bilán, Zaván y Acán.

28 V oici les fils de Dischan: Uts et Aran.

Los hijos de Disán fueron: Uz y Arán.

29 V oici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Schobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,

Los jefes de los horeos fueron: los jefes Lotán, Sobal, Sibón, Aná,

30 l e chef Dischon, le chef Etser, le chef Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, les chefs qu'ils eurent dans le pays de Séir.

Disón, Eser y Disán. Éstos fueron los jefes de los horeos en la tierra de Seir, según sus mandos.

31 V oici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël.

Los reyes que reinaron en la tierra de Edom, antes de que los hijos de Israel tuvieran rey, fueron éstos:

32 B éla, fils de Béor, régna sur Édom; et le nom de sa ville était Dinhaba.

Bela hijo de Beor, rey de Edom. El nombre de su ciudad fue Dinaba.

33 B éla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.

Cuando murió Bela, reinó en su lugar Jobab hijo de Zeraj, de Bosra.

34 J obab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.

Cuando murió Jobab, reinó en su lugar Jusán, de la tierra de Temán.

35 H uscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.

Cuando murió Jusán, reinó en su lugar Hadad hijo de Bedad, el que derrotó a Madián en el campo de Moab. El nombre de su ciudad fue Avit.

36 H adad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.

Cuando murió Hadad, reinó en su lugar Samla, de Masreca.

37 S amla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.

Cuando murió Samla, reinó en su lugar Saúl, de Rejobot, a la orilla del Éufrates.

38 S aül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.

Cuando murió Saúl, reinó en su lugar Baal Janán, hijo de Acbor.

39 B aal Hanan, fils d'Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.

Cuando murió Baal Janán hijo de Acbor, reinó en su lugar Hadar. El nombre de su ciudad fue Pau; el nombre de su mujer fue Mehitabel hija de Matred, hija de Mezab.

40 V oici les noms des chefs issus d'Ésaü, selon leurs tribus, selon leurs territoires, et d'après leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,

Éstos son los nombres de los jefes de Esaú por sus linajes, lugares y nombres: Timna, Alva, Jetet,

41 l e chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,

Aholibama, Elá, Pinón,

42 l e chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,

Cenaz, Temán, Mibsar,

43 l e chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom, selon leurs habitations dans le pays qu'ils possédaient. C'est là Ésaü, père d'Édom.

Magdiel e Iram. Éstos fueron los jefes de Edom según su lugar de residencia en la tierra de su posesión. Edom es el mismo Esaú, padre de los edomitas.