1 J ésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
Jesús estaba observando a los ricos que depositaban sus ofrendas en el arca del templo,
2 I l vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces.
y vio que una viuda muy pobre depositaba allí dos moneditas de poco valor.
3 E t il dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres;
Entonces dijo: «En verdad les digo, que esta viuda pobre ha echado más que todos.
4 c ar c'est de leur superflu que tous ceux-là ont mis des offrandes dans le tronc, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu'elle avait pour vivre.
Porque todos aquellos ofrendaron a Dios de lo que les sobra, pero ella puso, en su pobreza, todo lo que tenía para su sustento.» Jesús predice la destrucción del templo
5 C omme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l'ornement du temple, Jésus dit:
Algunos hablaban de las hermosas piedras con las que el templo estaba adornado, y de las ofrendas dedicadas a Dios, así que Jesús les dijo:
6 L es jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
«En cuanto a lo que ustedes ven, vienen días en que no quedará piedra sobre piedra. Todo será destruido.» Señales antes del fin
7 I ls lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver?
Entonces le preguntaron: «Y esto, Maestro, ¿cuándo sucederá? ¿Y qué señal habrá cuando esto ya esté por suceder?»
8 J ésus répondit: Prenez garde que vous ne soyez séduits. Car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi, et le temps approche. Ne les suivez pas.
Jesús les respondió: «Cuídense de no ser engañados. Porque muchos vendrán en mi nombre, y dirán: “Yo soy”, y también: “El tiempo está cerca.” Pero ustedes no los sigan.
9 Q uand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne soyez pas effrayés, car il faut que ces choses arrivent premièrement. Mais ce ne sera pas encore la fin.
Y cuando oigan hablar de guerras y de levantamientos, no se alarmen, porque es necesario que esto suceda primero, pero el fin no llegará de manera repentina.»
10 A lors il leur dit: Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;
También les dijo: «Se levantará nación contra nación, y reino contra reino.
11 i l y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel.
Habrá impresionantes terremotos, y hambre y pestilencias en diferentes lugares; también sucederán cosas espantosas y habrá grandes señales del cielo.
12 M ais, avant tout cela, on mettra la main sur vous, et l'on vous persécutera; on vous livrera aux synagogues, on vous jettera en prison, on vous mènera devant des rois et devant des gouverneurs, à cause de mon nom.
Pero antes de que todo esto suceda, a ustedes les echarán mano, los perseguirán, y los entregarán a las sinagogas y a las cárceles, y por causa de mi nombre los harán comparecer ante reyes y gobernantes.
13 C ela vous arrivera pour que vous serviez de témoignage.
Pero esto les servirá para dar testimonio.
14 M ettez-vous donc dans l'esprit de ne pas préméditer votre défense;
Propónganse en su interior no ponerse a pensar cómo responder en su defensa,
15 c ar je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ou contredire.
porque yo les daré las palabras y la sabiduría, las cuales no podrán resistir ni contradecir todos sus oponentes.
16 V ous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
Ustedes serán entregados incluso por sus padres, hermanos, parientes y amigos, y a algunos de ustedes los matarán.
17 V ous serez haïs de tous, à cause de mon nom.
Por causa de mi nombre, todo el mundo los odiará,
18 M ais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête;
pero ustedes no perderán ni un solo cabello de su cabeza.
19 p ar votre persévérance vous sauverez vos âmes.
Tengan paciencia, que así ganarán sus almas.
20 L orsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche.
»Pero cuando vean a Jerusalén rodeada de ejércitos, sepan que su destrucción ha llegado.
21 A lors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu de Jérusalem en sortent, et que ceux qui seront dans les champs n'entrent pas dans la ville.
Entonces, los que estén en Judea, huyan a los montes; y los que estén en la ciudad, salgan de allí. Los que estén en los campos, no entren en la ciudad.
22 C ar ce seront des jours de vengeance, pour l'accomplissement de tout ce qui est écrit.
Porque esos días serán de retribución, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
23 M alheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple.
Pero ¡ay de las que en esos días estén embarazadas, o amamantando! Porque vendrá sobre la tierra una gran calamidad, y sobre este pueblo vendrá la ira.
24 I ls tomberont sous le tranchant de l'épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplies.
Y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones; y Jerusalén será pisoteada por los paganos, hasta que se cumplan los tiempos que a ellos les esperan. La venida del Hijo del Hombre
25 I l y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, il y aura de l'angoisse chez les nations qui ne sauront que faire, au bruit de la mer et des flots,
»Habrá entonces señales en el sol, en la luna y en las estrellas. En la tierra, la gente se angustiará y quedará confundida por causa del bramido del mar y de las olas.
26 l es hommes rendant l'âme de terreur dans l'attente de ce qui surviendra pour la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées.
El miedo y la expectación de las cosas que sobrevendrán en la tierra hará que los hombres desfallezcan, y los poderes celestiales se estremecerán.
27 A lors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.
Entonces verán al Hijo del Hombre venir en una nube, con poder y gran gloria.
28 Q uand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.
Cuando esto comience a suceder, anímense y levanten la cabeza, porque su redención estará cerca.»
29 E t il leur dit une comparaison: Voyez le figuier, et tous les arbres.
También les contó una parábola: «Fíjense en la higuera y en todos los árboles.
30 D ès qu'ils ont poussé, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que déjà l'été est proche.
Cuando ustedes ven que brotan sus hojas, pueden saber que ya se acerca el verano.
31 D e même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
De la misma manera, cuando ustedes vean que todo esto sucede, podrán saber que ya se acerca el reino de Dios.
32 J e vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
De cierto les digo, que todo esto sucederá antes de que pase esta generación.
33 L e ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
34 P renez garde à vous-mêmes, de crainte que vos coeurs ne s'appesantissent par les excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l'improviste;
»Pero tengan cuidado de que su corazón no se recargue de glotonería y embriaguez, ni de las preocupaciones de esta vida, para que aquel día no les sobrevenga de repente.
35 c ar il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.
Porque caerá como un lazo sobre todos los que habitan la faz de la tierra.
36 V eillez donc et priez en tout temps, afin que vous ayez la force d'échapper à toutes ces choses qui arriveront, et de paraître debout devant le Fils de l'homme.
Por lo tanto, manténganse siempre atentos, y oren para que se les considere dignos de escapar de todo lo que habrá de suceder, y de presentarse ante el Hijo del Hombre.»
37 P endant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des Oliviers.
De día, Jesús enseñaba en el templo; de noche, se quedaba en el monte llamado de los Olivos.
38 E t tout le peuple, dès le matin, se rendait vers lui dans le temple pour l'écouter.
Y toda la gente acudía a él por la mañana, para escucharlo en el templo.