Proverbes 10 ~ Proverbios 10

picture

1 P roverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.

Los proverbios de Salomón. El hijo sabio alegra a su padre; el hijo necio entristece a su madre.

2 L es trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.

Las riquezas malvadas no son de provecho, pero la justicia libra de la muerte.

3 L 'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.

El Señor no deja que el justo pase hambre, pero rechaza la iniquidad de los impíos.

4 C elui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.

Las manos negligentes llevan a la pobreza; las manos diligentes conducen a la riqueza.

5 C elui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.

Cosechar en el verano es pensar con sensatez; Dormirse en la cosecha es no tener vergüenza.

6 I l y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.

La cabeza del justo se cubre de bendiciones; la boca de los impíos encubre violencia.

7 L a mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.

Recordar a los justos es una bendición; nombrar a los impíos resulta repugnante.

8 C elui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.

El sabio de corazón hace suyos los mandamientos; el necio de labios acabará por caer.

9 C elui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.

El de vida íntegra vive confiado; el de conducta perversa será descubierto.

10 C elui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.

El que guiña el ojo acarrea tristeza; el necio de labios será castigado.

11 L a bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.

La boca del justo es un manantial de vida, pero la boca del impío disimula su violencia.

12 L a haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.

El odio despierta rencillas; pero el amor cubre todas las faltas.

13 S ur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.

La sabiduría se halla en labios del prudente; la vara es para las espaldas del falto de cordura.

14 L es sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.

Los sabios atesoran el conocimiento; la boca del necio es calamidad cercana.

15 L a fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.

El rico se atrinchera tras sus riquezas; el pobre se refugia en su pobreza.

16 L 'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.

Con sus obras, el justo se gana la vida; con sus frutos, el impío se dedica a pecar.

17 C elui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.

Acatar la corrección conduce a la vida; desechar la reprensión es perder el camino.

18 C elui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.

Miente quien disimula su odio; es un necio quien propaga calumnias.

19 C elui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.

En las muchas palabras no falta el pecado; el que es prudente refrena sus labios.

20 L a langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.

La lengua del justo es plata escogida; la mente impía es lo mismo que nada.

21 L es lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.

Con sus labios el justo dirige a muchos; los necios mueren por falta de cordura.

22 C 'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.

La bendición del Señor es un tesoro; nunca viene acompañada de tristeza.

23 C ommettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.

El necio se divierte cometiendo maldades; el sabio se recrea con la sabiduría.

24 C e que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.

El impío es víctima de sus grandes temores; los justos reciben lo que más desean.

25 C omme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.

El malvado pasa como un torbellino, pero el justo permanece para siempre.

26 C e que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.

El que envía a un mensajero perezoso se echa vinagre en los dientes y humo en los ojos.

27 L a crainte de l'Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.

El temor del Señor alarga la vida, pero los años del impío son acortados.

28 L 'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.

La esperanza de los justos es su alegría; la esperanza de los impíos se esfuma.

29 L a voie de l'Éternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.

El camino del Señor fortalece al perfecto, pero destruye a los que hacen el mal.

30 L e juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.

El justo jamás tendrá un tropiezo, pero los impíos no habitarán la tierra.

31 L a bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.

De la boca del justo mana sabiduría, pero la lengua perversa será extirpada.

32 L es lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.

Los labios del justo dicen palabras gratas; la boca de los impíos arroja perversidades.