1 P roverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
Proverbi di Salomone. Un figlio saggio rallegrerà il padre, ma un figlio stolto è causa di dolore per sua madre.
2 L es trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
I tesori d'iniquità non giovano, ma la giustizia libera dalla morte.
3 L 'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.
L'Eterno non permetterà che il giusto soffra la fame, ma respinge il desiderio degli empi.
4 C elui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
Chi lavora con mano pigra impoverisce, ma la mano degli uomini solerti fa arricchire.
5 C elui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
chi raccoglie nell'estate è un figlio prudente, ma chi dorme al tempo della mietitura è un figlio che fa vergogna.
6 I l y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
Ci sono benedizioni sul capo del giusto, ma la violenza copre la bocca degli empi.
7 L a mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
La memoria del giusto è in benedizione, ma il nome degli empi marcirà.
8 C elui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
Il saggio di cuore accetta i comandamenti, ma il chiacchierone stolto cadrà.
9 C elui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
Chi cammina nell'integrità cammina sicuro, ma chi segue vie tortuose sarà scoperta.
10 C elui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
Chi ammicca con l'occhio causa dolore, ma il chiacchierone stolto cadrà.
11 L a bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
La bocca del giusto è una fonte di vita, ma la violenza copre la bocca degli empi.
12 L a haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.
L'odio provoca liti, ma l'amore copre tutte le colpe.
13 S ur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
La sapienza si trova sulle labbra di chi ha intendimento, ma il bastone è per il dorso a di chi è privo di intendimento.
14 L es sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.
I saggi accumulano conoscenza, ma la bocca dello stolto è una rovina imminente.
15 L a fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
L'opulenza del ricco è la sua città forte; la rovina dei poveri è la loro povertà.
16 L 'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
Il lavoro del giusto serve per la vita, il guadagno dell'empio per il peccato.
17 C elui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.
Chi custodisce l'ammaestramento è sulla via della vita; ma chi rifiuta la riprensione si smarrisce.
18 C elui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
Chi maschera l'odio ha labbra bugiarde, e chi sparge calunnie è uno stolto.
19 C elui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
Nelle molte parole non manca la colpa, ma chi frena le sue labbra è saggio.
20 L a langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.
La lingua del giusto è argento scelto, ma il cuore degli empi vale poco.
21 L es lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
Le labbra del giusto nutrono molti, ma gli stolti muoiono per mancanza di senno.
22 C 'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.
La benedizione dell'Eterno arricchisce ed egli non vi aggiunge alcun dolore.
23 C ommettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.
Commettere una scelleratezza per lo stolto è come un divertimento; cosí è la sapienza per l'uomo che ha intendimento.
24 C e que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
All'empio succede ciò che egli teme, ma ai giusti è concesso ciò che desiderano.
25 C omme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
Quando passa la tempesta, l'empio non è piú, ma il giusto ha un fondamento eterno.
26 C e que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.
Come l'aceto ai denti e il fumo agli occhi, cosí è il pigro per quelli che lo mandano.
27 L a crainte de l'Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
Il timore dell'Eterno prolunga i giorni, ma gli anni degli empi saranno accorciati.
28 L 'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.
La speranza dei giusti è gioia, ma l'attesa degli empi perirà.
29 L a voie de l'Éternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
La via dell'Eterno è una fortezza per l'uomo integro, ma è rovina per gli operatori d'iniquità.
30 L e juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.
Il giusto non sarà mai smosso, ma gli empi non abiteranno la terra.
31 L a bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
La bocca del giusto produce sapienza, ma la lingua perversa sarà troncata.
32 L es lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.
Le labbra del giusto conoscono ciò che è accettevole, ma la bocca degli empi conosce solo cose perverse.