1 L 'homme né de la femme! Sa vie est courte, sans cesse agitée.
«L'uomo nato da donna vive pochi giorni ed è pieno di inquietudini.
2 I l naît, il est coupé comme une fleur; Il fuit et disparaît comme une ombre.
Spunta come un fiore poi è reciso; fugge come un'ombra e non dura.
3 E t c'est sur lui que tu as l'oeil ouvert! Et tu me fais aller en justice avec toi!
Sopra un tale essere tu tieni gli occhi aperti, e mi fai comparire in giudizio con te.
4 C omment d'un être souillé sortira-t-il un homme pur? Il n'en peut sortir aucun.
Chi può trarre una cosa pura da una impura? Nessuno.
5 S i ses jours sont fixés, si tu as compté ses mois, Si tu en as marqué le terme qu'il ne saurait franchir,
Poiché i suoi giorni sono fissati, il numero dei suoi mesi dipende da te, e tu gli hai posto dei limiti che non può oltrepassare;
6 D étourne de lui les regards, et donne-lui du relâche, Pour qu'il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.
distogli da lui lo sguardo e lascialo stare, finché abbia terminato la sua giornata come un bracciante,
7 U n arbre a de l'espérance: Quand on le coupe, il repousse, Il produit encore des rejetons;
Almeno per l'albero c'è speranza; se è tagliato, cresce nuovamente e continua a mettere germoglio.
8 Q uand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,
Anche se la sua radice invecchia sotto terra e il suo tronco muore nel suolo
9 I l reverdit à l'approche de l'eau, Il pousse des branches comme une jeune plante.
al sentore dell'acqua germoglia nuovamente e mette rami come una pianta.
10 M ais l'homme meurt, et il perd sa force; L'homme expire, et où est-il?
L'uomo invece muore e rimane atterrato; quando egli esala l'ultimo respiro, dov'è mai?
11 L es eaux des lacs s'évanouissent, Les fleuves tarissent et se dessèchent;
Possono venir meno le acque nel mare e un fiume prosciugarsi e seccare.
12 A insi l'homme se couche et ne se relèvera plus, Il ne se réveillera pas tant que les cieux subsisteront, Il ne sortira pas de son sommeil.
ma l'uomo che giace non si rialza piú; finché non vi siano piú cieli, non si risveglierà né piú si desterà dal suo sonno.
13 O h! si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, M'y tenir à couvert jusqu'à ce que ta colère fût passée, Et me fixer un terme auquel tu te souviendras de moi!
Oh, volessi tu nascondermi nello Sceol, occultarmi finché la tua ira sia passata, fissarmi un termine e ricordarti di me!
14 S i l'homme une fois mort pouvait revivre, J'aurais de l'espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu'à ce que mon état vînt à changer.
Se l'uomo muore può ancora tornare in vita? Aspetterei tutti i giorni del mio duro servizio, finché giungesse l'ora del mio cambiamento.
15 T u appellerais alors, et je te répondrais, Tu languirais après l'ouvrage de tes mains.
Mi chiameresti e io risponderei; tu avresti un grande desiderio per l'opera delle tue mani.
16 M ais aujourd'hui tu comptes mes pas, Tu as l'oeil sur mes péchés;
Allora tu conteresti i miei passi ma non osserveresti i miei peccati;
17 M es transgressions sont scellées en un faisceau, Et tu imagines des iniquités à ma charge.
sigilleresti il mio peccato in un sacco e copriresti la mia colpa.
18 L a montagne s'écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place,
Ma come una montagna cade e si sgretola e come una rupe è rimossa dal suo posto;
19 L a pierre est broyée par les eaux, Et la terre emportée par leur courant; Ainsi tu détruis l'espérance de l'homme.
come le acque corrodono le pietre e come le alluvioni portano via il suolo della terra, cosí tu distruggi la speranza dell'uomo.
20 T u es sans cesse à l'assaillir, et il s'en va; Tu le défigures, puis tu le renvoies.
Tu lo sopraffai per sempre, ed egli se ne va; tu sfiguri il suo volto e lo cacci via.
21 Q ue ses fils soient honorés, il n'en sait rien; Qu'ils soient dans l'abaissement, il l'ignore.
Se i suoi figli sono onorati, egli non lo sa; se sono disprezzati, egli non lo nota.
22 C 'est pour lui seul qu'il éprouve de la douleur en son corps, C'est pour lui seul qu'il ressent de la tristesse en son âme.
Egli sente solamente il grande dolore della sua carne e si affligge per se stesso».