1 F ils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
I figli di Levi furono Ghershom Kehath e Merari.
2 F ils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
I figli di Kehath furono Amram, Itshar, Hebron e Uzziel.
3 F ils d'Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
I figli di Amram furono Aaronne. Mosè e Miriam. I figli di Aaronne furono Nadab, Abihu, Eleazar ed Ithamar.
4 É léazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;
Eleazar generò Finehas; Finehas generò Abishua;
5 A bischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
Abishua generò Bukki; Bukki generò Uzzi;
6 U zzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;
Uzzi generò Zerahiah; Zerahiah generò Meraioth
7 M erajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
Meraioth generò Amariah; Amariah generò Ahitub
8 A chithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
Ahitub generò Tsadok, Tsadok generò Ahimaats;
9 A chimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
Ahimaats generò Azariah, Azariah generò Johanan;
10 J ochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
Johanan generò Azariah (fu lui che serví come sacerdote nel tempio, che Salomone costruí a Gerusalemme);
11 A zaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
Azariah generò Amariah; Amariah generò Ahitub;
12 A chithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;
Ahitub generò Tsadok; Tsadok generò Shallum;
13 S challum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
Shallum generò Hilkiah; Hilkiah generò Azariah;
14 e t Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,
Azariah generò Seraiah; Seraiah generò Jehotsadak;
15 J ehotsadak s'en alla quand l'Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
Jehotsadak andò in esilio quando l'Eterno fece condurre in cattività Giuda e Gerusalemme per mezzo di Nebukadnetsar
16 F ils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
I figli di Levi furono Ghershom, Kehath e Merari.
17 V oici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.
Questi sono i nomi dei figli di Ghershom: Libni e Scimei.
18 F ils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
I figli di Kehath furono Amram, Itshar, Hebron e Uzziel.
19 F ils de Merari: Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
I figli di Merari furono Mahli e Musci. Queste sono le famiglie di Levi, secondo i loro padri.
20 D e Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
Ghershom ebbe per figlio Libni, il cui figlio fu Jahath, il cui figlio fu Zimmah,
21 J oach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.
il cui figlio fu Joah, il cui figlio fu Iddo, il cui figlio fu Zerah, il cui figlio fu Jeatherai.
22 F ils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
I figli di Kehath furono suo figlio Amminadab, il cui figlio fu Kore, il cui figlio fu Assir,
23 E lkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;
il cui figlio fu Elkanah, il cui figlio fu Ebiasaf, il cui figlio fu Assir,
24 T hachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
il cui figlio fu Tahath, il cui figlio fu Uriel, il cui figlio fu Uzziah, il cui figlio fu Shaul.
25 F ils d'Elkana: Amasaï et Achimoth;
I figli di Elkanah furono Amasai ed Ahimoth,
26 E lkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
il cui figlio fu Elkanah, il cui figlio fu Tsofai, il cui figlio fu Nahath,
27 É liab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;
il cui figlio fu Eliab, il cui figlio fu Jeroham, il cui figlio fu Elkanah.
28 e t les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
I figli di Samuele furono Joel, il primogenito, e Abia, il secondo.
29 F ils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;
I figli di Merari furono Mahli, il cui figlio fu Libni, il cui figlio fu Scimei, il cui figlio fu Uzzah,
30 S chimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
il cui figlio fu Scimea, il cui figlio fu Hagghiah, il cui figlio fu Asaiah.
31 V oici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Éternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos:
Questi sono quelli che Davide stabilì sopra il servizio del canto nella casa dell'Eterno, dopo che l'arca ebbe un luogo di riposo.
32 i ls remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite.
Essi esercitarono il loro servizio col canto davanti al tabernacolo, della tenda di convegno, finché Salomone ebbe edificato la casa dell'Eterno in Gerusalemme; e prestavano il loro servizio, secondo la regola loro prescritta.
33 V oici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Questi sono coloro che prestavano il loro servizio e questi i loro figli: Dei figli dei Kehathiti c'era Heman, il cantore, figlio di Joel, figlio di Samuele,
34 f ils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,
figlio di Elkanah, figlio di Jeroham, figlio di Eliel, figlio di Toah,
35 f ils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
figlio di Tsuf, figlio di Elkanah, figlio di Mahath, figlio di Amasai.
36 f ils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
figlio di Elkanah, figlio di Joel, figlio di Azariah, figlio di Sofonia,
37 f ils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré,
figlio di Tahath, figlio di Assir, figlio di Ebiasaf, figlio di Kore,
38 f ils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. -
figlio di Itshar, figlio di Kehath, figlio di Levi, figlio d'Israele.
39 S on frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
Poi c'era suo fratello Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berekiah, figlio di Scimea
40 f ils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
figlio di Mikael, figlio di Baaseiah, figlio di Malkijah,
41 f ils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
figlio di Ethni, figlio di Zerah, figlio di Adaiah,
42 f ils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
figlio di Ethan, figlio di Zimmah, figlio di Scimei,
43 f ils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. -
figlio di Jahath, figlio di Ghershom, figlio di Levi.
44 F ils de Merari, leurs frères, à la gauche; Éthan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
I figli di Merari, loro fratelli, stavano a sinistra ed erano Ethan, figlio di Kisci, figlio di Abdi, figlio di Malluk,
45 f ils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
figlio di Hashabiah, figlio di Amatsiah, figlio di Hilkiah,
46 f ils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
figlio di Amtsi, figlio di Bani, figlio di Scemer,
47 f ils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
figlio di Mahli, figlio di Musci figlio di Merari, figlio di Levi.
48 L eurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
I loro fratelli, i Leviti, erano designati per ogni genere di servizio del tabernacolo della casa di Dio.
49 A aron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Ma Aaronne e i suoi figli offrivano i sacrifici sull'altare degli olocausti e sull'altare dell'incenso, compiendo tutto il servizio nel luogo santissimo, e per fare espiazione, per Israele, secondo tutto ciò che Mosè, servo di DIO, aveva comandato.
50 V oici les fils d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;
Questi furono i figli di Aaronne: Eleazar il cui figlio fu Finehas, il cui figlio fu Abishua,
51 B ukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;
il cui figlio fu Bukki, il cui figlio fu Uzzi, il cui figlio fu Zerahiah,
52 M erajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;
il cui figlio tu Meraioth, il cui figlio fu Amariah, il cui figlio fu Ahitub,
53 T sadok, son fils; Achimaats, son fils.
il cui figlio fu Tsadok, il cui figlio fu Ahimaats.
54 V oici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
Questi furono i luoghi delle loro dimore, secondo i loro insediamenti nei loro territori, che furono assegnati in sorte ai figli di Aaronne della famiglia dei Kehathiti:
55 o n donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure;
a loro fu dato Hebron nel paese di Giuda con i suoi terreni attigui da pascolo;
56 m ais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
mai campi della città e i suoi villaggi furono dati a Caleb, figlio di Jefunneh.
57 A ux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
Ai figli di Aaronne fu data Hebron, una delle città di rifugio, Libnah con i suoi terreni da pascolo, Jattir, Eshtemoa con i suoi terreni da pascolo,
58 H ilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
Hilen con i suoi terreni da pascolo, Debir con i suoi terreni da pascolo,
59 A schan et sa banlieue, Beth Schémesch et sa banlieue;
Ashan con i suoi terreni da pascolo, Beth-Scemesh con i suoi terreni da pascolo.
60 e t de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.
Dalla tribú di Beniamino ricevettero Gheba con i suoi terreni da pascolo, Alemeth con i suoi terreni da pascolo e Anathoth con i suoi terreni da pascolo. Tutte le loro città ripartite fra le loro famiglie erano in numero di tredici città.
61 L es autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
Al resto dei figli di Kehath furono assegnate in sorte dieci città da parte della famiglia della tribú, prese dalla mezza tribú, cioè, dalla mezza tribú di Manasse.
62 L es fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
Ai figli di Ghershom, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città, prese dalla tribú di Issacar dalla tribú di Ascer, dalla tribú di Neftali e dalla tribú di Manasse in Bashan.
63 L es fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribú di Ruben, dalla tribú di Gad e dalla tribú di Zabulon.
64 L es enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
Cosí i figli d'Israele diedero ai Leviti queste città con i loro terreni da pascolo.
65 I ls donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement.
Essi diedero in sorte queste città, che sono state menzionate per nome, prese dalla tribú dei figli di Giuda, dalla tribú dei figli di Simeone e dalla tribú dei figli di Beniamino.
66 E t pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.
Alcune famiglie dei figli di Kehath, ebbero città nel territorio loro assegnato prese dalla tribú di Efraim.
67 I ls leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
Essi diedero loro anche Sichem, una delle città di rifugio, con i suoi terreni da pascolo nella regione montuosa di Efraim, e Ghezer con i suoi terreni da pascolo.
68 J okmeam et sa banlieue, Beth Horon et sa banlieue,
Jokmeam con i suoi terreni da pascolo, Beth-Horon con i suoi terreni da pascolo.
69 A jalon et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue;
Ajalon con i suoi terreni da pascolo, Gath-Rimmon con i suoi terreni da pascolo.
70 e t de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
E dalla mezza tribú di Manasse. Aner con i suoi terreni da pascolo, Bileam con i suoi terreni da pascolo, per il resto della famiglia dei figli di Kehath.
71 O n donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;
Ai figli di Ghershom furono assegnate, prendendole dalla famiglia della mezza tribú di Manasse, Golanin Bashan con i suoi terreni da pascolo e Ashtaroth con i suoi terreni da pascolo.
72 d e la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
Della tribú di Issacar: Kedesh con i suoi terreni da pascolo, Daberath con i suoi terreni da pascolo,
73 R amoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
Ramoth con i suoi terreni da pascolo, e Anem con i suoi terreni da pascolo.
74 d e la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
Dalla tribú di Ascer: Mashal con i suoi terreni da pascolo, Abdon con i suoi terreni da pascolo,
75 H ukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
Hukok con i suoi terreni da pascolo, e Rehob con i suoi terreni da pascolo,
76 e t de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
Dalla tribú di Neftali: Kedesh in Galilea con i suoi terreni da pascolo, Hammon con i suoi terreni da pascolo e Kirjathaim con i suoi terreni da pascolo,
77 O n donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
Agli altri figli di Merari furono assegnate, dalla tribú di Zabulon, Rimmon con i suoi terreni da pascolo e Tabor con i suoi terreni da pascolo.
78 e t de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
Al di là del Giordano, vicino a Gerico, a est del Giordano, dalla tribú di Ruben: Betser nel deserto coni suoi terreni da pascolo, Jahtsah con i suoi terreni da pascolo.
79 K edémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
Kedemoth con i suoi terreni da pascolo e Mefaath con i suoi terreni da pascolo,
80 e t de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
Dalla tribú di Gad: Ramoth in Galaad con i suoi terreni da pascolo, Mahanaim con i suoi terreni da pascolo.
81 H esbon et sa banlieue, et Jaezar et sa banlieue.
Heshbon con i suoi terreni da pascolo e Jazer con i suoi terreni da pascolo.