1 ( 76: 1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume d'Asaph. Cantique. (76: 2) Dieu est connu en Juda, Son nom est grand en Israël.
«Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Salmo di Asaf. Cantico.» In Giuda DIO è ben conosciuto, il suo nome è grande in Israele.
2 ( 76: 3) Sa tente est à Salem, Et sa demeure à Sion.
Il suo tabernacolo è in Salem e la sua dimora in Sion.
3 ( 76: 4) C'est là qu'il a brisé les flèches, Le bouclier, l'épée et les armes de guerre. -Pause.
Qui egli ha spezzato i dardi infuocati dell'arco, lo scudo e la spada di guerra.
4 ( 76: 5) Tu es plus majestueux, plus puissant Que les montagnes des ravisseurs.
Tu appari glorioso e potente sui monti di preda.
5 ( 76: 6) Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage, Ils se sont endormis de leur dernier sommeil; Ils n'ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes.
I valorosi sono stati spogliati, sono stati presi dal sonno, e nessuno di quegli uomini prodi ha potuto far uso delle sue mani.
6 ( 76: 7) A ta menace, Dieu de Jacob! Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux.
Al tuo rimprovero, o DIO di Giacobbe, carri e cavalli rimasero storditi.
7 ( 76: 8) Tu es redoutable, ô toi! Qui peut te résister, quand ta colère éclate?
Tu, proprio tu, devi essere temuto; e chi può resistere davanti a te, quando ti adiri?
8 ( 76: 9) Du haut des cieux tu as proclamé la sentence; La terre effrayée s'est tenue tranquille,
Tu hai fatto udire dal cielo la tua sentenza, la terra fu impaurita e tacque,
9 ( 76: 10) Lorsque Dieu s'est levé pour faire justice, Pour sauver tous les malheureux de la terre. -Pause.
quando DIO si levò per giudicare, per liberare tutti i bisognosi della terra. (Sela)
10 ( 76: 11) L'homme te célèbre même dans sa fureur, Quand tu te revêts de tout ton courroux.
Anche l'ira degli uomini ritornerà a tua lode, e ti cingerai con gli avanzi stessi della loro ira.
11 ( 76: 12) Faites des voeux à l'Éternel, votre Dieu, et accomplissez-les! Que tous ceux qui l'environnent apportent des dons au Dieu terrible!
Fate voti all'Eterno, al DIO vostro, e adempiteli; tutti quelli che stanno attorno a lui portino doni al Tremendo.
12 ( 76: 13) Il abat l'orgueil des princes, Il est redoutable aux rois de la terre.
Egli toglie il respiro ai governanti, egli è temuto dai re della terra.