Psaumes 91 ~ Salmi 91

picture

1 C elui qui demeure sous l'abri du Très Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.

Chi dimora nel riparo dell'Altissimo, riposa all'ombra dell'Onnipotente.

2 J e dis à l'Éternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!

dico all'Eterno: «Tu sei il mio rifugio e la mia fortezza, il mio DIO, in cui confido».

3 C ar c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.

Certo egli ti libererà dal laccio dell'uccellatore e dalla peste mortifera.

4 I l te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.

Egli ti coprirà con le sue penne e sotto le sue ali troverai rifugio; la sua fedeltà ti sarà scudo e corazza.

5 T u ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,

Tu non temerai lo spavento notturno, né la freccia che vola di giorno,

6 N i la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.

né la peste che vaga nelle tenebre, né lo sterminio che imperversa a mezzodí.

7 Q ue mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;

Mille cadranno al tuo fianco e diecimila alla tua destra, ma a te non si accosterà.

8 D e tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.

Basta che tu osservi con gli occhi; e vedrai la retribuzione degli empi.

9 C ar tu es mon refuge, ô Éternel! Tu fais du Très Haut ta retraite.

Poiché tu hai detto: «O Eterno, tu sei il mio rifugio», e hai fatto dell'Altissimo il tuo riparo,

10 A ucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.

non ti accadrà alcun male, né piaga alcuna si accosterà alla tua tenda.

11 C ar il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;

Poiché egli comanderà ai suoi Angeli di custodirti in tutte le tue vie.

12 I ls te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.

Essi ti porteranno nelle loro mani, perché il tuo piede non inciampi in alcuna pietra.

13 T u marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.

Tu camminerai sul leone e sull'aspide, calpesterai il leoncello e il dragone.

14 P uisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.

Poiché egli ha riposto in me il suo amore io lo libererò e lo leverò in alto al sicuro perché conosce il mio nome.

15 I l m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.

Egli mi invocherà e io gli risponderò; sarò con lui nell'avversità; lo libererò e lo glorificherò.

16 J e le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.

Lo sazierò di lunga vita e gli farò vedere la mia salvezza.