1 C elui qui demeure sous l'abri du Très Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.
¶ He that dwells in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
2 J e dis à l'Éternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!
I will say of the LORD, He is my hope and my fortress: my God; in him will I secure myself.
3 C ar c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.
Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler and from the mortal pestilence.
4 I l te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
He shall cover thee with his feathers, and under his wings thou shalt be secure: his truth shall be thy shield and buckler.
5 T u ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
Thou shalt not be afraid for the terror by night, nor for the arrow that flies by day,
6 N i la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
nor for the pestilence that walks in darkness, nor for the destruction that wastes at noonday.
7 Q ue mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;
Thousands shall fall at thy side and ten thousands at thy right hand, but it shall not come near thee.
8 D e tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.
Surely with thine eyes thou shalt behold and see the reward of the wicked.
9 C ar tu es mon refuge, ô Éternel! Tu fais du Très Haut ta retraite.
¶ Because thou hast made the LORD, who is my hope, even the most High, thy habitation,
10 A ucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.
no evil shall befall thee, neither shall any plague come near thy dwelling.
11 C ar il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;
For he shall give his angels charge over thee to keep thee in all thy ways.
12 I ls te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
They shall bear thee up in their hands lest thy foot stumble against a stone.
13 T u marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
Thou shalt tread upon the lion and adder; the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
14 P uisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
Because he has set his will upon me, therefore I will deliver him; I will set him on high because he has known my name.
15 I l m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him and glorify him.
16 J e le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.
With long life I will satisfy him and show him my saving health.