2 Corinthiens 2 ~ 2 Corinthians 2

picture

1 J e résolus donc en moi-même de ne pas retourner chez vous dans la tristesse.

¶ But I determined this with myself, that I would not come again to you in grief.

2 C ar si je vous attriste, qui peut me réjouir, sinon celui qui est attristé par moi?

For if I make you grieve, who is he then that shall make me glad, but the same who is grieved by me?

3 J 'ai écrit comme je l'ai fait pour ne pas éprouver, à mon arrivée, de la tristesse de la part de ceux qui devaient me donner de la joie, ayant en vous tous cette confiance que ma joie est la vôtre à tous.

And I wrote this same unto you, lest when I came, I should have grief from those of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.

4 C 'est dans une grande affliction, le coeur angoissé, et avec beaucoup de larmes, que je vous ai écrit, non pas afin que vous fussiez attristés, mais afin que vous connussiez l'amour extrême que j'ai pour vous.

For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know how much more charity I have towards you.

5 S i quelqu'un a été une cause de tristesse, ce n'est pas moi qu'il a attristé, c'est vous tous, du moins en partie, pour ne rien exagérer.

¶ But if any have caused me grief, he has not grieved me, but in part, that I may not put a burden on you all.

6 I l suffit pour cet homme du châtiment qui lui a été infligé par le plus grand nombre,

Sufficient to such a one is this reprehension, which was inflicted of many.

7 e n sorte que vous devez bien plutôt lui pardonner et le consoler, de peur qu'il ne soit accablé par une tristesse excessive.

So that contrariwise ye ought rather to forgive him and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with too much grief.

8 J e vous exhorte donc à faire acte de charité envers lui;

Therefore I beseech you that ye would confirm your charity toward him.

9 c ar je vous ai écrit aussi dans le but de connaître, en vous mettant à l'épreuve, si vous êtes obéissants en toutes choses.

For to this end also I wrote, that I might know the proof of you, whether ye are obedient in all things.

10 O r, à qui vous pardonnez, je pardonne aussi; et ce que j'ai pardonné, si j'ai pardonné quelque chose, c'est à cause de vous, en présence de Christ,

To whom ye forgive any thing, I forgive also; for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes I forgave it in the person of Christ,

11 a fin de ne pas laisser à Satan l'avantage sur nous, car nous n'ignorons pas ses desseins.

lest Satan should deceive us, for we do not ignore his devices.

12 A u reste, lorsque je fus arrivé à Troas pour l'Évangile de Christ, quoique le Seigneur m'y eût ouvert une porte, je n'eus point de repos d'esprit, parce que je ne trouvai pas Tite, mon frère;

¶ Having come to Troas for the gospel of the Christ, even though a door was opened unto me in the Lord,

13 c 'est pourquoi, ayant pris congé d'eux, je partis pour la Macédoine.

I had no rest in my spirit because I did not find Titus my brother, but taking my leave of them, I went from there into Macedonia.

14 G râces soient rendues à Dieu, qui nous fait toujours triompher en Christ, et qui répand par nous en tout lieu l'odeur de sa connaissance!

Now thanks be unto God, who always causes us to triumph in the Christ and makes manifest the savour of his knowledge by us in every place.

15 N ous sommes, en effet, pour Dieu la bonne odeur de Christ, parmi ceux qui sont sauvés et parmi ceux qui périssent:

For we are unto God a sweet savour of Christ, in those that are saved and in those that perish;

16 a ux uns, une odeur de mort, donnant la mort; aux autres, une odeur de vie, donnant la vie. -Et qui est suffisant pour ces choses? -

to the one we are the savour of death unto death and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?

17 C ar nous ne falsifions point la parole de Dieu, comme font plusieurs; mais c'est avec sincérité, mais c'est de la part de Dieu, que nous parlons en Christ devant Dieu.

For we are not as many, false merchandisers of the word of God, but as of sincerity, but as of God, in the sight of God we speak in Christ.