Marc 13 ~ Mark 13

picture

1 L orsque Jésus sortit du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde quelles pierres, et quelles constructions!

¶ And as he went out of the temple, one of his disciples said unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!

2 J ésus lui répondit: Vois-tu ces grandes constructions? Il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.

And Jesus, answering, said unto him, Seest thou these great buildings? There shall not be left one stone upon another that shall not be thrown down.

3 I l s'assit sur la montagne des oliviers, en face du temple. Et Pierre, Jacques, Jean et André lui firent en particulier cette question:

And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,

4 D is-nous, quand cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que toutes ces choses vont s'accomplir?

Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all things are to be finished?

5 J ésus se mit alors à leur dire: Prenez garde que personne ne vous séduise.

¶ And Jesus, answering them, began to say, Take heed that no one deceive you,

6 C ar plusieurs viendront sous mon nom, disant; C'est moi. Et ils séduiront beaucoup de gens.

for many shall come in my name, saying, I Am Christ, and shall deceive many.

7 Q uand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.

And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled, for such things must needs be; but the end shall not be yet.

8 U ne nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume; il y aura des tremblements de terre en divers lieux, il y aura des famines. Ce ne sera que le commencement des douleurs.

For people shall rise against people and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in each place, and there shall be famines and troubles: these shall be the beginnings of sorrows.

9 P renez garde à vous-mêmes. On vous livrera aux tribunaux, et vous serez battus de verges dans les synagogues; vous comparaîtrez devant des gouverneurs et devant des rois, à cause de moi, pour leur servir de témoignage.

But take heed to yourselves, for they shall deliver you up in the councils, and in the synagogues ye shall be beaten; and ye shall be called before rulers and kings for my sake for a testimony unto them.

10 I l faut premièrement que la bonne nouvelle soit prêchée à toutes les nations.

And the gospel needs to be preached unto all the Gentiles first.

11 Q uand on vous emmènera pour vous livrer, ne vous inquiétez pas d'avance de ce que vous aurez à dire, mais dites ce qui vous sera donné à l'heure même; car ce n'est pas vous qui parlerez, mais l'Esprit Saint.

But when they shall bring you to deliver you up, do not premeditate beforehand what ye shall speak, neither think ye regarding it, but whatever shall be given you in that hour, that speak ye, for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.

12 L e frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir.

Now the brother shall deliver the brother unto death, and the father the son; and children shall rise up against their parents and shall kill them.

13 V ous serez haïs de tous, à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.

And ye shall be hated by everyone for my name, but he that shall persevere unto the end, the same shall be saved.

14 L orsque vous verrez l'abomination de la désolation établie là où elle ne doit pas être, -que celui qui lit fasse attention, -alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;

¶ But when ye shall see the abomination of desolation (spoken of by Daniel the prophet) standing where it ought not, he that reads, let him understand, then let those that are in Judaea flee to the mountains;

15 q ue celui qui sera sur le toit ne descende pas et n'entre pas pour prendre quelque chose dans sa maison;

and let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein to take any thing out of his house;

16 e t que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.

and let him that is in the field not turn back again even to take up his garment.

17 M alheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!

But woe to those that are with child and to those that give suck in those days!

18 P riez pour que ces choses n'arrivent pas en hiver.

Pray, therefore, that your flight not be in winter.

19 C ar la détresse, en ces jours, sera telle qu'il n'y en a point eu de semblable depuis le commencement du monde que Dieu a créé jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.

For those days shall be of affliction such as never was from the beginning of the creation of the things which God created unto this time, neither shall be.

20 E t, si le Seigneur n'avait abrégé ces jours, personne ne serait sauvé; mais il les a abrégés, à cause des élus qu'il a choisis.

And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved, but for the elect’s sake, whom he has chosen, he has shortened those days.

21 S i quelqu'un vous dit alors: "Le Christ est ici", ou: "Il est là", ne le croyez pas.

And then if anyone should say to you, Behold, here is the Christ, or, Behold, he is there, do not believe him;

22 C ar il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront des prodiges et des miracles pour séduire les élus, s'il était possible.

for false Christs and false prophets shall rise and shall show signs and wonders to seduce, if possible, even the elect.

23 S oyez sur vos gardes: je vous ai tout annoncé d'avance.

But take ye heed; behold, I have told you everything beforehand.

24 M ais dans ces jours, après cette détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière,

¶ But in those days after that affliction, the sun shall darken, and the moon shall not give her light,

25 l es étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.

and the stars shall fall from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken.

26 A lors on verra le Fils de l'homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire.

And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.

27 A lors il enverra les anges, et il rassemblera les élus des quatre vents, de l'extrémité de la terre jusqu'à l'extrémité du ciel.

And then shall he send his angels and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth unto the uttermost part of the heaven.

28 I nstruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche.

¶ Learn the similitude from the fig tree: When her branch is yet tender and puts forth leaves, ye know that summer is near;

29 D e même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte.

so ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is near, even at the doors.

30 J e vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.

Verily I say unto you that this generation shall not pass until all these things are done.

31 L e ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

32 P our ce qui est du jour ou de l'heure, personne ne le sait, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.

But of that day and that hour no one knows, no, not even the angels who are in the heaven, neither the Son, but only the Father.

33 P renez garde, veillez et priez; car vous ne savez quand ce temps viendra.

Take ye heed, watch and pray; for ye know not when the time shall be.

34 I l en sera comme d'un homme qui, partant pour un voyage, laisse sa maison, remet l'autorité à ses serviteurs, indique à chacun sa tâche, et ordonne au portier de veiller.

As the man who, taking a far journey, left his house and gave his estate to his slaves and to each one his responsibility and commanded the porter to watch.

35 V eillez donc, car vous ne savez quand viendra le maître de la maison, ou le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin;

Watch ye therefore, for ye know not when the Lord of the house comes: at evening or at midnight or at the cockcrowing or in the morning,

36 c raignez qu'il ne vous trouve endormis, à son arrivée soudaine.

lest coming suddenly he find you sleeping.

37 C e que je vous dis, je le dis à tous: Veillez.

And what I say unto you, I say unto all: Watch.