1 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:
¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
2 P arle aux enfants d'Israël, et tu leur diras: Lorsqu'un homme ou une femme se séparera des autres en faisant voeu de naziréat, pour se consacrer à l'Éternel,
Speak unto the sons of Israel and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to dedicate themselves unto the LORD,
3 i l s'abstiendra de vin et de boisson enivrante; il ne boira ni vinaigre fait avec du vin, ni vinaigre fait avec une boisson enivrante; il ne boira d'aucune liqueur tirée des raisins, et il ne mangera point de raisins frais ni de raisins secs.
they shall separate themselves from wine and strong drink and shall drink no vinegar of wine or vinegar of strong drink, neither shall they drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes or dried.
4 P endant tout le temps de son naziréat, il ne mangera rien de ce qui provient de la vigne, depuis les pépins jusqu'à la peau du raisin.
All the days of their Nazariteship they shall eat nothing that is made of the wine vine, from the kernels even to the husk.
5 P endant tout le temps de son naziréat, le rasoir ne passera point sur sa tête; jusqu'à l'accomplissement des jours pour lesquels il s'est consacré à l'Éternel, il sera saint, il laissera croître librement ses cheveux.
All the days of the vow of their Nazariteship no razor shall come upon their head, until the days are fulfilled of their separation unto the LORD; they shall be holy and shall let the locks of the hair of their head grow.
6 P endant tout le temps qu'il a voué à l'Éternel, il ne s'approchera point d'une personne morte;
All the days that they separate themselves unto the LORD they shall come in unto no dead body.
7 i l ne se souillera point à la mort de son père, de sa mère, de son frère ou de sa soeur, car il porte sur sa tête la consécration de son Dieu.
They shall not make themselves unclean for their father or for their mother, for their brother or for their sister, when they die because the consecration of their God is upon their head.
8 P endant tout le temps de son naziréat, il sera consacré à l'Éternel.
All the days of their Nazariteship they are holy unto the LORD.
9 S i quelqu'un meurt subitement près de lui, et que sa tête consacrée devienne ainsi souillée, il se rasera la tête le jour de sa purification, il se la rasera le septième jour.
And if anyone dies very suddenly beside them, and they have defiled the head of their Nazariteship, then they shall shave their head in the day of their cleansing; on the seventh day shall they shave it.
10 L e huitième jour, il apportera au sacrificateur deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, à l'entrée de la tente d'assignation.
And on the eighth day they shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest to the door of the tabernacle of the testimony,
11 L e sacrificateur sacrifiera l'un comme victime expiatoire, et l'autre comme holocauste, et il fera pour lui l'expiation de son péché à l'occasion du mort. Le naziréen sanctifiera ainsi sa tête ce jour-là
and the priest shall offer the one as the sin and the other as a burnt offering and reconcile the one that sinned upon the dead and shall sanctify their head that same day.
12 I l consacrera de nouveau à l'Éternel les jours de son naziréat, et il offrira un agneau d'un an en sacrifice de culpabilité; les jours précédents ne seront point comptés, parce que son naziréat a été souillé.
And they shall consecrate unto the LORD the days of their Nazariteship and shall bring a lamb of the first year for their guilt; but the days that were before shall be lost because their Nazariteship was defiled.
13 V oici la loi du naziréen. Le jour où il aura accompli le temps de son naziréat, on le fera venir à l'entrée de la tente d'assignation.
This is, therefore, the law of the Nazarite, in the day in which their Nazariteship is fulfilled: they shall be brought unto the door of the tabernacle of the testimony;
14 I l présentera son offrande à l'Éternel: un agneau d'un an et sans défaut pour l'holocauste, une brebis d'un an et sans défaut pour le sacrifice d'expiation, et un bélier sans défaut pour le sacrifice d'actions de grâces;
and they shall offer their offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering and one ewe lamb of the first year without blemish as the sin and one ram without blemish for peace offerings,
15 u ne corbeille de pains sans levain, de gâteaux de fleur de farine pétris à l'huile, et de galettes sans levain arrosées d'huile, avec l'offrande et la libation ordinaires.
and a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil and wafers of unleavened bread anointed with oil and their present and their drink offerings.
16 L e sacrificateur présentera ces choses devant l'Éternel, et il offrira sa victime expiatoire et son holocauste;
And the priest shall bring them before the LORD and shall offer his sin and his burnt offering;
17 i l offrira le bélier en sacrifice d'actions de grâces à l'Éternel, outre la corbeille de pains sans levain, avec l'offrande et la libation.
and he shall offer the ram for a sacrifice of peace unto the LORD, with the basket of unleavened bread; the priest shall likewise offer his present and his drink offering.
18 L e naziréen rasera, à l'entrée de la tente d'assignation, sa tête consacrée; il prendra les cheveux de sa tête consacrée, et il les mettra sur le feu qui est sous le sacrifice d'actions de grâces.
Then the Nazarite shall shave the head of their Nazariteship at the door of the tabernacle of the testimony and shall take the hair of the head of their Nazariteship and put it upon the fire which is under the sacrifice of the peace.
19 L e sacrificateur prendra l'épaule cuite du bélier, un gâteau sans levain de la corbeille, et une galette sans levain; et il les posera sur les mains du naziréen, après qu'il aura rasé sa tête consacrée.
Then the priest shall take the boiled shoulder of the ram and one unleavened cake out of the basket and one unleavened wafer and shall put them upon the hands of the Nazarite after their Nazariteship is shaven;
20 L e sacrificateur les agitera de côté et d'autre devant l'Éternel: c'est une chose sainte, qui appartient au sacrificateur, avec la poitrine agitée et l'épaule offerte par élévation. Ensuite, le naziréen pourra boire du vin.
and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD, which shall be a holy thing of the priest, with the wave breast and heave shoulder; and after that the Nazarite shall drink wine.
21 T elle est la loi pour celui qui fait voeu de naziréat; telle est son offrande à l'Éternel pour son naziréat, outre ce que lui permettront ses ressources. Il accomplira ce qui est ordonné pour le voeu qu'il a fait, selon la loi de son naziréat.
This is the law of the Nazarite who made a vow of their offering unto the LORD for their Nazariteship, beside that which their means allows, according to the vow which they vowed, so they must do according to the law of their Nazariteship.
22 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:
¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
23 P arle à Aaron et à ses fils, et dis: Vous bénirez ainsi les enfants d'Israël, vous leur direz:
Speak unto Aaron and unto his sons, saying, Thus shall ye bless the sons of Israel, saying unto them,
24 Q ue l'Éternel te bénisse, et qu'il te garde!
The LORD bless thee and keep thee;
25 Q ue l'Éternel fasse luire sa face sur toi, et qu'il t'accorde sa grâce!
the LORD make his face shine upon thee and have mercy on thee;
26 Q ue l'Éternel tourne sa face vers toi, et qu'il te donne la paix!
the LORD lift up his face upon thee, and place peace in thee.
27 C 'est ainsi qu'ils mettront mon nom sur les enfants d'Israël, et je les bénirai.
And they shall place my name upon the sons of Israel, and I will bless them.