Jérémie 21 ~ Jeremiah 21

picture

1 L a parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l'Éternel, lorsque le roi Sédécias lui envoya Paschhur, fils de Malkija, et Sophonie, fils de Maaséja, le sacrificateur, pour lui dire:

¶ The word which came unto Jeremiah from the LORD, when king Zedekiah sent unto him Pashur the son of Melchiah, and Zephaniah the priest, the son of Maaseiah, saying,

2 C onsulte pour nous l'Éternel; car Nebucadnetsar, roi de Babylone, nous fait la guerre; peut-être l'Éternel fera-t-il en notre faveur quelqu'un de ses miracles, afin qu'il s'éloigne de nous.

Enquire, I pray thee, of the LORD for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon makes war against us; peradventure the LORD will deal with us according to all his wondrous works, and he will go up from upon us.

3 J érémie leur répondit: Vous direz à Sédécias:

And said Jeremiah unto them: Thus shall ye say to Zedekiah

4 A insi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: Voici, je vais détourner les armes de guerre qui sont dans vos mains, et avec lesquelles vous combattez en dehors des murailles le roi de Babylone et les Chaldéens qui vous assiègent, et je les rassemblerai au milieu de cette ville.

Thus hath the LORD God of Israel said: Behold, I turn back the weapons of war that are in your hands with which ye fight against the king of Babylon and against the Chaldeans, which besiege you outside the walls, and I will assemble them into the midst of this city.

5 P uis je combattrai contre vous, la main étendue et le bras fort, avec colère, avec fureur, avec une grande irritation.

And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger and in fury and in great wrath.

6 J e frapperai les habitants de cette ville, les hommes et les bêtes; ils mourront d'une peste affreuse.

And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.

7 A près cela, dit l'Éternel, je livrerai Sédécias, roi de Juda, ses serviteurs, le peuple, et ceux qui dans cette ville échapperont à la peste, à l'épée et à la famine, je les livrerai entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie; et Nebucadnetsar les frappera du tranchant de l'épée, il ne les épargnera pas, il n'aura point de pitié, point de compassion.

And afterward, thus hath the LORD said, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his slaves and the people and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their souls; and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not forgive them, neither have pity, nor have mercy.

8 T u diras à ce peuple: Ainsi parle l'Éternel: Voici, je mets devant vous le chemin de la vie et le chemin de la mort.

¶ And unto this people thou shalt say, Thus hath the LORD said: Behold, I set before you the way of life, and the way of death.

9 C elui qui restera dans cette ville mourra par l'épée, par la famine ou par la peste; mais celui qui sortira pour se rendre aux Chaldéens qui vous assiègent aura la vie sauve, et sa vie sera son butin.

He that abides in this city shall die by the sword or by the famine or by the pestilence, but he that goes out and falls to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his soul shall be unto him for a spoil.

10 C ar je dirige mes regards contre cette ville pour faire du mal et non du bien, dit l'Éternel; elle sera livrée entre les mains du roi de Babylone, qui la brûlera par le feu.

For I have set my face against this city for evil, and not for good, saith the LORD; it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.

11 E t tu diras à la maison du roi de Juda: Écoutez la parole de l'Éternel!

And to the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of the LORD;

12 M aison de David! Ainsi parle l'Éternel: Rendez la justice dès le matin, Et délivrez l'opprimé des mains de l'oppresseur, De peur que ma colère n'éclate comme un feu, Et ne s'enflamme, sans qu'on puisse l'éteindre, A cause de la méchanceté de vos actions.

O house of David, thus hath the LORD said: Execute judgment early and deliver him that is oppressed out of the hand of the oppressor lest my fury go forth like fire, and burn so that no one can quench it because of the evil of your doings.

13 V oici, j'en veux à toi, Ville assise dans la vallée, sur le rocher de la plaine, Dit l'Éternel, A vous qui dites: Qui descendra contre nous? Qui entrera dans nos demeures?

Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley of the rock of the plain (saith the LORD), which say, Who shall come up against us? or who shall enter into our habitations?

14 J e vous châtierai selon le fruit de vos oeuvres, dit l'Éternel; Je mettrai le feu à votre forêt, Et il en dévorera tous les alentours.

I will visit you according to the fruit of your doings, said the LORD: and I will kindle a fire in your forest, and it shall devour all things round about it.