Osée 13 ~ Hosea 13

picture

1 L orsqu'Éphraïm parlait, c'était une terreur: Il s'élevait en Israël. Mais il s'est rendu coupable par Baal, et il est mort.

¶ When Ephraim spoke everyone feared, he was exalted in Israel; but he was found guilty in Baal and died.

2 M aintenant ils continuent à pécher, Ils se font avec leur argent des images en fonte, Des idoles de leur invention; Toutes sont l'oeuvre des artisans. On dit à leur sujet: Que ceux qui sacrifient baisent les veaux!

And now they sin more and more, and of their silver they have made molten images according to their own intelligence, idols, all of it the work of the craftsmen; they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves.

3 C 'est pourquoi ils seront comme la nuée du matin, Comme la rosée qui bientôt se dissipe, Comme la balle emportée par le vent hors de l'aire, Comme la fumée qui sort d'une fenêtre.

Therefore they shall be as the morning mist and as the early dew that passes away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the threshing floor and as the smoke out of the chimney.

4 E t moi, je suis l'Éternel, ton Dieu, dès le pays d'Égypte. Tu ne connais d'autre Dieu que moi, Et il n'y a de sauveur que moi.

Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt; therefore thou shalt know no God other than me, nor any other saviour but me.

5 J e t'ai connu dans le désert, Dans une terre aride.

¶ I knew thee in the wilderness, in the dry land.

6 I ls se sont rassasiés dans leurs pâturages; Ils se sont rassasiés, et leur coeur s'est enflé; C'est pourquoi ils m'ont oublié.

In their pastures, they filled themselves; they were satisfied, and their heart was exalted; for this reason they have forgotten me.

7 J e serai pour eux comme un lion; Comme une panthère, je les épierai sur la route.

Therefore I will be unto them as a lion; as a tiger in the way I will observe them:

8 J e les attaquerai, comme une ourse à qui l'on a enlevé ses petits, Et je déchirerai l'enveloppe de leur coeur; Je les dévorerai, comme une lionne; Les bêtes des champs les mettront en pièces.

I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps and will rend the veil of their heart, and there I will devour them like a lion: the wild beast shall tear them apart.

9 C e qui cause ta ruine, Israël, C'est que tu as été contre moi, contre celui qui pouvait te secourir.

¶ O Israel, thou hast caused thyself to become lost, but in me is thine help.

10 O ù donc est ton roi? Qu'il te délivre dans toutes tes villes! Où sont tes juges, au sujet desquels tu disais: Donne-moi un roi et des princes?

Where is thy king, that may save thee with all thy cities? and thy judges of whom thou didst say, Give me a king and princes?

11 J e t'ai donné un roi dans ma colère, Je te l'ôterai dans ma fureur.

I gave thee a king in my anger and took him away in my wrath.

12 L 'iniquité d'Éphraïm est gardée, Son péché est mis en réserve.

The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is hid.

13 L es douleurs de celle qui enfante viendront pour lui; C'est un enfant peu sage, Qui, au terme voulu, ne sort pas du sein maternel.

The sorrows of a travailing woman shall come upon him; he is an unwise son; for a long time now he should not have stopped short at the very breaking forth of birth.

14 J e les rachèterai de la puissance du séjour des morts, Je les délivrerai de la mort. O mort, où est ta peste? Séjour des morts, où est ta destruction? Mais le repentir se dérobe à mes regards!

I will ransom them from the power of Sheol; I will redeem them from death; O death, I will be thy end; O Sheol, I will be thy destruction. Repentance shall be hid from my eyes.

15 É phraïm a beau être fertile au milieu de ses frères, Le vent d'orient viendra, le vent de l'Éternel s'élèvera du désert, Desséchera ses sources, tarira ses fontaines. On pillera le trésor de tous les objets précieux.

Though he be fruitful among his brethren, the east wind shall come; the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up; he shall spoil the treasure of all the vessels of desire.

16 S amarie sera punie, parce qu'elle s'est révoltée contre son Dieu. Ils tomberont par l'épée; Leurs petits enfants seront écrasés, Et l'on fendra le ventre de leurs femmes enceintes.

Samaria shall be condemned; for she has rebelled against her God: they shall fall by the sword; their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped open.