Job 13 ~ Job 13

picture

1 V oici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.

¶ Behold, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood it.

2 C e que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.

As you know it, I know it; I am not inferior unto you.

3 M ais je veux parler au Tout Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;

But I would speak with the Almighty, and I desired to dispute with God.

4 C ar vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.

That ye are certainly forgers of lies; ye are all physicians of no value.

5 Q ue n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.

O that ye would altogether be silent! And it would be unto you instead of wisdom.

6 É coutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.

Hear now my dispute, and hearken to the arguments of my lips.

7 D irez-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?

Are ye to speak iniquity for God? Are ye to speak deceitfully for him?

8 V oulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?

Are ye to bring honour unto him? Are ye to contend for God?

9 S 'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?

Would it be good for him to search you out? As one man mocks another, do ye so mock him?

10 C ertainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne.

He will reprove you severely, if in secret you give him such honour.

11 S a majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?

Certainly his excellency should make you afraid, and his dread should fall upon you.

12 V os sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.

Your memories shall be compared unto ashes, your bodies to bodies of clay.

13 T aisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.

¶ Listen to me, and I will speak, and afterward let come on me what will.

14 P ourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.

Why shall I take my flesh in my teeth and put my life in the palm of my hand?

15 V oici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.

Though he slay me, yet I will trust in him; but I will defend my ways before him.

16 C ela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.

He also shall be my saving health; for the hypocrite shall not enter into his presence.

17 É coutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire.

Hear diligently my reason and my declaration with your ears.

18 M e voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j'ai raison.

Behold now, if I draw near unto the judgment; I know that I shall be justified.

19 Q uelqu'un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.

Who is he that will contend with me? For now, if I remain silent, I shall die.

20 S eulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas de loin de ta face:

At the least, grant me these two things; then I will not hide myself from thee:

21 R etire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.

withdraw thy hand from me; and let not thy dread make me afraid.

22 P uis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!

Then call, and I will answer; or let me speak, and answer thou me.

23 Q uel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.

¶ How many are my iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.

24 P ourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?

Why dost thou hide thy face, and hold me for thine enemy?

25 V eux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?

Wilt thou break a leaf driven to and fro? Wilt thou pursue the dry stubble?

26 P ourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?

Why dost thou write bitter things against me and make me carry the iniquities of my youth.

27 P ourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,

Thou dost put my feet also in the stocks and look narrowly unto all my paths; thou dost set a print upon the heels of my feet.

28 Q uand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?

And man, is as a rotten thing that is being consumed, as a garment that is moth eaten.