1 V oici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.
¶ Behold, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood it.
2 C e que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
As you know it, I know it; I am not inferior unto you.
3 M ais je veux parler au Tout Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
But I would speak with the Almighty, and I desired to dispute with God.
4 C ar vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
That ye are certainly forgers of lies; ye are all physicians of no value.
5 Q ue n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
O that ye would altogether be silent! And it would be unto you instead of wisdom.
6 É coutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Hear now my dispute, and hearken to the arguments of my lips.
7 D irez-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
Are ye to speak iniquity for God? Are ye to speak deceitfully for him?
8 V oulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
Are ye to bring honour unto him? Are ye to contend for God?
9 S 'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Would it be good for him to search you out? As one man mocks another, do ye so mock him?
10 C ertainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne.
He will reprove you severely, if in secret you give him such honour.
11 S a majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Certainly his excellency should make you afraid, and his dread should fall upon you.
12 V os sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
Your memories shall be compared unto ashes, your bodies to bodies of clay.
13 T aisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.
¶ Listen to me, and I will speak, and afterward let come on me what will.
14 P ourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.
Why shall I take my flesh in my teeth and put my life in the palm of my hand?
15 V oici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
Though he slay me, yet I will trust in him; but I will defend my ways before him.
16 C ela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.
He also shall be my saving health; for the hypocrite shall not enter into his presence.
17 É coutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire.
Hear diligently my reason and my declaration with your ears.
18 M e voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j'ai raison.
Behold now, if I draw near unto the judgment; I know that I shall be justified.
19 Q uelqu'un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
Who is he that will contend with me? For now, if I remain silent, I shall die.
20 S eulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas de loin de ta face:
At the least, grant me these two things; then I will not hide myself from thee:
21 R etire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
withdraw thy hand from me; and let not thy dread make me afraid.
22 P uis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
Then call, and I will answer; or let me speak, and answer thou me.
23 Q uel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
¶ How many are my iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24 P ourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
Why dost thou hide thy face, and hold me for thine enemy?
25 V eux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
Wilt thou break a leaf driven to and fro? Wilt thou pursue the dry stubble?
26 P ourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
Why dost thou write bitter things against me and make me carry the iniquities of my youth.
27 P ourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
Thou dost put my feet also in the stocks and look narrowly unto all my paths; thou dost set a print upon the heels of my feet.
28 Q uand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
And man, is as a rotten thing that is being consumed, as a garment that is moth eaten.