1 Timothée 6 ~ 1 Timothy 6

picture

1 Q ue tous ceux qui sont sous le joug de la servitude regardent leurs maîtres comme dignes de tout honneur, afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient pas blasphémés.

¶ Let all that are under the yoke of slavery count their own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine not be blasphemed.

2 E t que ceux qui ont des fidèles pour maîtres ne les méprisent pas, sous prétexte qu'ils sont frères; mais qu'ils les servent d'autant mieux que ce sont des fidèles et des bien-aimés qui s'attachent à leur faire du bien. Enseigne ces choses et recommande-les.

And those that have faithful masters, let them not despise them, because they are brethren, but rather serve them better, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. Teach and exhort this.

3 S i quelqu'un enseigne de fausses doctrines, et ne s'attache pas aux saines paroles de notre Seigneur Jésus Christ et à la doctrine qui est selon la piété,

If anyone teaches otherwise and does not consent to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ and to the doctrine which is according to godliness,

4 i l est enflé d'orgueil, il ne sait rien, et il a la maladie des questions oiseuses et des disputes de mots, d'où naissent l'envie, les querelles, les calomnies, les mauvais soupçons,

he is puffed up, knowing nothing, but is driven mad concerning questions and controversy of words, of which comes envy, strife, railings, evil surmisings,

5 l es vaines discussions d'hommes corrompus d'entendement, privés de la vérité, et croyant que la piété est une source de gain.

perverse disputings of men of corrupt understanding, and destitute of the truth, using piety as a source of gain: from such withdraw thyself.

6 C 'est, en effet, une grande source de gain que la piété avec le contentement;

¶ But piety with contentment is great gain.

7 c ar nous n'avons rien apporté dans le monde, et il est évident que nous n'en pouvons rien emporter;

For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.

8 s i donc nous avons la nourriture et le vêtement, cela nous suffira.

So that, sustenance and covering, let us be content with this.

9 M ais ceux qui veulent s'enrichir tombent dans la tentation, dans le piège, et dans beaucoup de désirs insensés et pernicieux qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition.

For those that desire to be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts which drown men in destruction and perdition.

10 C ar l'amour de l'argent est une racine de tous les maux; et quelques-uns, en étant possédés, se sont égarés loin de la foi, et se sont jetés eux-mêmes dans bien des tourments.

For the love of money is the root of all evil, which while some coveted after, they have erred from the faith and pierced themselves through with many sorrows.

11 P our toi, homme de Dieu, fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur.

But thou, O man of God, flee these things and follow after righteousness, godliness, faith, charity, tolerance, meekness.

12 C ombats le bon combat de la foi, saisis la vie éternelle, à laquelle tu as été appelé, et pour laquelle tu as fait une belle confession en présence d'un grand nombre de témoins.

Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, unto which thou art also called, having made a good profession before many witnesses.

13 J e te recommande, devant Dieu qui donne la vie à toutes choses, et devant Jésus Christ, qui fit une belle confession devant Ponce Pilate, de garder le commandement,

¶ I give thee charge in the sight of God, who gives life to all things and before Christ Jesus, who testified before Pontius Pilate a good profession;

14 e t de vivre sans tache, sans reproche, jusqu'à l'apparition de notre Seigneur Jésus Christ,

that thou keep the commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ,

15 q ue manifestera en son temps le bienheureux et seul souverain, le roi des rois, et le Seigneur des seigneurs,

who in his time shall show the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;

16 q ui seul possède l'immortalité, qui habite une lumière inaccessible, que nul homme n'a vu ni ne peut voir, à qui appartiennent l'honneur et la puissance éternelle. Amen!

the only one who has immortality, dwelling in the light which no man can approach unto, whom no man has seen nor can see, to whom be honour and power everlasting. Amen.

17 R ecommande aux riches du présent siècle de ne pas être orgueilleux, et de ne pas mettre leur espérance dans des richesses incertaines, mais de la mettre en Dieu, qui nous donne avec abondance toutes choses pour que nous en jouissions.

Charge those that are rich in this world, that they not be highminded, not placing their hope in uncertain riches, but in the living God, who gives us richly all things to enjoy;

18 R ecommande-leur de faire du bien, d'être riches en bonnes oeuvres, d'avoir de la libéralité, de la générosité,

but charge them to do good, that they be rich in good works, liberal to distribute, willing to communicate,

19 e t de s'amasser ainsi pour l'avenir un trésor placé sur un fondement solide, afin de saisir la vie véritable.

laying up in store for themselves a good foundation against the future, that they may lay hold on eternal life.

20 O Timothée, garde le dépôt, en évitant les discours vains et profanes,

O Timothy, keep that which is committed to thy trust, turn away from profane voices and vain things and arguments in the vain name of science,

21 e t les disputes de la fausse science dont font profession quelques-uns, qui se sont ainsi détournés de la foi. Que la grâce soit avec vous!

which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen.