Psaumes 74 ~ Psalm 74

picture

1 C antique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t'irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?

¶ O God, why hast thou cast us off for ever? Why does thine anger smoke against the sheep of thy pasture?

2 S ouviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;

Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed, this Mount Zion, in which thou hast dwelt.

3 P orte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.

Lift up thy feet unto the eternal desolations, unto every enemy who has done wickedly in the sanctuary.

4 T es adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.

Thine enemies have roared in the midst of thy assemblies; they set up their own banners for signs.

5 O n les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;

Renowned, as one on the way to heaven, he who lifted up axes upon the thick trees for the work of the sanctuary.

6 E t bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.

But now they break down all the carved work thereof with axes and hammers.

7 I ls ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.

They have set fire to thy sanctuaries; they have defiled the tabernacle of thy name in the earth.

8 I ls disaient en leur coeur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.

They said in their hearts, Let us destroy them at once; they have burned up all the meeting places of the people of God in the earth.

9 N ous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand...

We no longer see our own banners; there is no longer any prophet: neither is there among us any that knows. How long shall this be?

10 J usqu'à quand, ô Dieu! l'oppresseur outragera-t-il, L'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?

O God, how long shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever?

11 P ourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! détruis!

Why dost thou withdraw thy hand, even thy right hand? Why dost thou hide it in thy bosom.

12 D ieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.

¶ For God is my King from of old, he who works saving health in the midst of the earth.

13 T u as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;

Thou didst divide the sea by thy strength; thou didst break the heads of the dragons in the waters.

14 T u as écrasé la tête du crocodile, Tu l'as donné pour nourriture au peuple du désert.

Thou didst break the heads of leviathan in pieces and didst give him to be food to the people inhabiting the wilderness.

15 T u as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.

Thou didst cleave the fountain and the river; thou didst dry up mighty rivers.

16 A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.

The day is thine, the night also is thine; thou hast prepared the light and the sun.

17 T u as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l'été et l'hiver.

Thou hast set all the borders of the earth; thou hast made summer and winter.

18 S ouviens-toi que l'ennemi outrage l'Éternel, Et qu'un peuple insensé méprise ton nom!

¶ Remember this, that the enemy has spoken against the LORD and that the foolish people have blasphemed thy name.

19 N e livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!

O deliver not the soul of thy turtledove unto the beasts; forget not the congregation of thy poor for ever.

20 A ie égard à l'alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.

Have respect unto the covenant; for the dark places of the earth are full of the habitations of violence.

21 Q ue l'opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!

O let not the oppressed return ashamed; the poor and destitute shall praise thy name.

22 L ève-toi, ô Dieu! défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l'insensé!

Arise, O God, plead thine own cause; remember how the foolish man reproaches thee daily.

23 N 'oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s'élèvent contre toi!

Forget not the voices of thine enemies; the tumult of those that rise up against thee increases continually.