Job 11 ~ Job 11

picture

1 T sophar de Naama prit la parole et dit:

¶ Then Zophar, the Naamathite, answered and said,

2 C ette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?

Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?

3 T es vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?

Should thy lies make men be silent? Shalt thou mock, and shall no man make thee ashamed?

4 T u dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.

For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean before thine eyes.

5 O h! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,

But oh, that God would speak and open his lips against thee

6 E t s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.

and that he would show thee the secrets of wisdom! For thou dost deserve double according to sound wisdom; and thou dost know that God has forgotten thee because of thine iniquity.

7 P rétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout Puissant?

¶ Canst thou by searching find out God? Canst thou come unto the perfection of the Almighty?

8 E lle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?

It is higher than the heavens; what canst thou do? It is deeper than Sheol; how canst thou know it?

9 L a mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.

The measure of it is longer than the earth and broader than the sea.

10 S 'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera?

If he cuts off, or shuts up, or gathers together, then who can hinder him?

11 C ar il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.

For he knows the vain men; and he sees the iniquity; will he not then understand it?

12 L 'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.

The vain man shall make himself understood, though man is born like a wild ass’s colt.

13 P our toi, dirige ton coeur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,

¶ If thou would prepare thine heart and stretch out thine hands toward him;

14 É loigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.

if there is any iniquity in thy hand and thou dost put it far away and dost not consent that wickedness dwell in thy habitations,

15 A lors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;

then shalt thou lift up thy face without spot; thou shalt be strongly established and shalt not fear;

16 T u oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.

and thou shalt forget thy misery and remember it as waters that passed away;

17 T es jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,

and thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.

18 T u seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.

And thou shalt trust because there is hope; yea, thou shalt dig and sleep in safety;

19 T u te coucheras sans que personne ne trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.

thou shalt lie down, and no one shall make thee afraid; and many shall make requests unto thee.

20 M ais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!

But the eyes of the wicked shall consume themselves, and they shall have no refuge, and their hope shall be agony of the soul.