Job 11 ~ Job 11

picture

1 T sophar de Naama prit la parole et dit:

Entonces respondió Zofar naamatita, y dijo:

2 C ette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?

¿Quedará sin respuesta esa multitud de palabras, y será absuelto el que mucho habla ?

3 T es vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?

¿Harán tus jactancias callar a los hombres? ¿Harás escarnio sin que nadie te reprenda?

4 T u dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.

Pues has dicho: “Mi enseñanza es pura, y soy inocente ante tus ojos.”

5 O h! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,

Mas, ¡quién diera que Dios hablara, abriera sus labios contra ti

6 E t s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.

y te declarara los secretos de la sabiduría!; porque la verdadera sabiduría tiene dos lados. Sabrías entonces que Dios olvida parte de tu iniquidad.

7 P rétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout Puissant?

¿Descubrirás tú las profundidades de Dios? ¿Descubrirás los límites del Todopoderoso ?

8 E lle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?

Altos son como los cielos; ¿qué harás tú? Más profundos son que el Seol; ¿qué puedes tú saber?

9 L a mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.

Más extensa que la tierra es su dimensión, y más ancha que el mar.

10 S 'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera?

Si El pasa, o encierra, o convoca una asamblea, ¿quién podrá estorbarle ?

11 C ar il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.

Porque El conoce a los hombres falsos, y ve la iniquidad sin investigar.

12 L 'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.

Y el hombre tonto se hará inteligente cuando el pollino de un asno montés nazca hombre.

13 P our toi, dirige ton coeur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,

Si diriges bien tu corazón y extiendes a El tu mano,

14 É loigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.

si en tu mano hay iniquidad y la alejas de ti y no permites que la maldad more en tus tiendas,

15 A lors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;

entonces, ciertamente levantarás tu rostro sin mancha, estarás firme y no temerás.

16 T u oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.

Porque olvidarás tu aflicción, como aguas que han pasado la recordarás.

17 T es jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,

Tu vida será más radiante que el mediodía, y hasta la oscuridad será como la mañana.

18 T u seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.

Entonces confiarás, porque hay esperanza, mirarás alrededor y te acostarás seguro.

19 T u te coucheras sans que personne ne trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.

Descansarás y nadie te atemorizará, y muchos procurarán tu favor.

20 M ais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!

Pero los ojos de los malvados languidecerán, y no habrá escape para ellos; su esperanza es dar su último suspiro.