1 J ésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en parabole, et il dit:
Tomando Jesús la palabra, les habló otra vez en parábolas, diciendo:
2 L e royaume des cieux est semblable à un roi qui fit des noces pour son fils.
El reino de los cielos puede compararse a un rey que hizo un banquete de bodas para su hijo.
3 I l envoya ses serviteurs appeler ceux qui étaient invités aux noces; mais ils ne voulurent pas venir.
Y envió a sus siervos a llamar a los que habían sido invitados a las bodas, pero no quisieron venir.
4 I l envoya encore d'autres serviteurs, en disant: Dites aux conviés: Voici, j'ai préparé mon festin; mes boeufs et mes bêtes grasses sont tués, tout est prêt, venez aux noces.
De nuevo envió otros siervos, diciendo: Decid a los que han sido invitados: “Ved, ya he preparado mi banquete; he matado mis novillos y animales cebados, y todo está aparejado; venid a las bodas.”
5 M ais, sans s'inquiéter de l'invitation, ils s'en allèrent, celui-ci à son champ, celui-là à son trafic;
Pero ellos no hicieron caso y se fueron: uno a su campo, otro a sus negocios,
6 e t les autres se saisirent des serviteurs, les outragèrent et les tuèrent.
y los demás, echando mano a los siervos, los maltrataron y los mataron.
7 L e roi fut irrité; il envoya ses troupes, fit périr ces meurtriers, et brûla leur ville.
Entonces el rey se enfureció, y enviando sus ejércitos, destruyó a aquellos asesinos e incendió su ciudad.
8 A lors il dit à ses serviteurs: Les noces sont prêtes; mais les conviés n'en étaient pas dignes.
Luego dijo a sus siervos: “La boda está preparada, pero los que fueron invitados no eran dignos.
9 A llez donc dans les carrefours, et appelez aux noces tous ceux que vous trouverez.
“Id, por tanto, a las salidas de los caminos, e invitad a las bodas a cuantos encontréis.”
10 C es serviteurs allèrent dans les chemins, rassemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, méchants et bons, et la salle des noces fut pleine de convives.
Y aquellos siervos salieron por los caminos, y reunieron a todos los que encontraron, tanto malos como buenos; y el salón de bodas se llenó de comensales.
11 L e roi entra pour voir ceux qui étaient à table, et il aperçut là un homme qui n'avait pas revêtu un habit de noces.
Pero cuando el rey entró a ver a los comensales, vio allí a uno que no estaba vestido con traje de boda,
12 I l lui dit: Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noces? Cet homme eut la bouche fermée.
y le dijo: “Amigo, ¿cómo entraste aquí sin traje de boda?” Y él enmudeció.
13 A lors le roi dit aux serviteurs: Liez-lui les pieds et les mains, et jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Entonces el rey dijo a los sirvientes: “Atadle las manos y los pies, y echadlo a las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el crujir de dientes.”
14 C ar il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus.
Porque muchos son llamados, pero pocos son escogidos. El pago del impuesto al César
15 A lors les pharisiens allèrent se consulter sur les moyens de surprendre Jésus par ses propres paroles.
Entonces se fueron los fariseos y deliberaron entre sí cómo atraparle, sorprendiéndole en alguna palabra.
16 I ls envoyèrent auprès de lui leurs disciples avec les hérodiens, qui dirent: Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité, sans t'inquiéter de personne, car tu ne regardes pas à l'apparence des hommes.
Y le enviaron sus discípulos junto con los herodianos, diciendo: Maestro, sabemos que eres veraz y que enseñas el camino de Dios con verdad, y no buscas el favor de nadie, porque eres imparcial.
17 D is-nous donc ce qu'il t'en semble: est-il permis, ou non, de payer le tribut à César?
Dinos, pues, qué te parece: ¿Es lícito pagar impuesto al César, o no?
18 J ésus, connaissant leur méchanceté, répondit: Pourquoi me tentez-vous, hypocrites?
Pero Jesús, conociendo su malicia, dijo: ¿Por qué me ponéis a prueba, hipócritas?
19 M ontrez-moi la monnaie avec laquelle on paie le tribut. Et ils lui présentèrent un denier.
Mostradme la moneda que se usa para pagar ese impuesto. Y le trajeron un denario.
20 I l leur demanda: De qui sont cette effigie et cette inscription?
Y El les dijo: ¿De quién es esta imagen y esta inscripción?
21 D e César, lui répondirent-ils. Alors il leur dit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.
Ellos le dijeron: Del César. Entonces El les dijo: Pues dad al César lo que es del César, y a Dios lo que es de Dios.
22 É tonnés de ce qu'ils entendaient, ils le quittèrent, et s'en allèrent.
Al oír esto, se maravillaron; y dejándole, se fueron. Pregunta sobre la resurrección
23 L e même jour, les sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question:
Ese día se le acercaron algunos saduceos (los que dicen que no hay resurrección ), y le preguntaron,
24 M aître, Moïse a dit: Si quelqu'un meurt sans enfants, son frère épousera sa veuve, et suscitera une postérité à son frère.
diciendo: Maestro, Moisés dijo: “ Si alguno muere sin tener hijos, su hermano, como pariente mas cercano, se casara con su mujer y levantara descendencia a su hermano.”
25 O r, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria, et mourut; et, comme il n'avait pas d'enfants, il laissa sa femme à son frère.
Ahora bien, había entre nosotros siete hermanos; y el primero se casó, y murió; pero no teniendo descendencia, le dejó la mujer a su hermano;
26 I l en fut de même du second, puis du troisième, jusqu'au septième.
de igual manera también el segundo, y el tercero, hasta el séptimo.
27 A près eux tous, la femme mourut aussi.
Y después de todos, murió la mujer.
28 A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme? Car tous l'ont eue.
Por tanto, en la resurrección, ¿de cuál de los siete será mujer? Porque todos ellos la tuvieron.
29 J ésus leur répondit: Vous êtes dans l'erreur, parce que vous ne comprenez ni les Écritures, ni la puissance de Dieu.
Pero Jesús respondió y les dijo: Estáis equivocados por no comprender las Escrituras ni el poder de Dios.
30 C ar, à la résurrection, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.
Porque en la resurrección, ni se casan ni son dados en matrimonio, sino que son como los ángeles de Dios en el cielo.
31 P our ce qui est de la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit:
Y en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os fue dicho por Dios, cuando dijo:
32 J e suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob? Dieu n'est pas Dieu des morts, mais des vivants.
“ Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob ”? El no es Dios de muertos, sino de vivos.
33 L a foule, qui écoutait, fut frappée de l'enseignement de Jésus.
Al oír esto, las multitudes se admiraban de su enseñanza. El gran mandamiento
34 L es pharisiens, ayant appris qu'il avait réduit au silence les sadducéens, se rassemblèrent,
Pero al oír los fariseos que Jesús había dejado callados a los saduceos, se agruparon;
35 e t l'un d'eux, docteur de la loi, lui fit cette question, pour l'éprouver:
y uno de ellos, intérprete de la ley, para ponerle a prueba le preguntó:
36 M aître, quel est le plus grand commandement de la loi?
Maestro, ¿cuál es el gran mandamiento de la ley?
37 J ésus lui répondit: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, et de toute ta pensée.
Y El le dijo: Amaras al Señor tu Dios con todo tu corazon, y con toda tu alma, y con toda tu mente.
38 C 'est le premier et le plus grand commandement.
Este es el grande y el primer mandamiento.
39 E t voici le second, qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
Y el segundo es semejante a éste: Amaras a tu projimo como a ti mismo.
40 D e ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes.
De estos dos mandamientos dependen toda la ley y los profetas. Jesús, Hijo y Señor de David
41 C omme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrogea,
Estando reunidos los fariseos, Jesús les hizo una pregunta,
42 e n disant: Que pensez-vous du Christ? De qui est-il fils? Ils lui répondirent: De David.
diciendo: ¿Cuál es vuestra opinión sobre el Cristo ? ¿De quién es hijo? Ellos le dijeron: De David.
43 E t Jésus leur dit: Comment donc David, animé par l'Esprit, l'appelle-t-il Seigneur, lorsqu'il dit:
El les dijo: Entonces, ¿cómo es que David en el Espíritu le llama “Señor”, diciendo:
44 L e Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied?
“ Dijo el Señor a mi Señor: ‘ sientate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies ’”?
45 S i donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils?
Pues si David le llama “Señor”, ¿cómo es El su hijo?
46 N ul ne put lui répondre un mot. Et, depuis ce jour, personne n'osa plus lui proposer des questions.
Y nadie pudo contestarle ni una palabra, ni ninguno desde ese día se atrevió a hacerle más preguntas.