Job 17 ~ Job 17

picture

1 M on souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend.

Mi espíritu está quebrantado, mis días extinguidos, el sepulcro está preparado para mí.

2 J e suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.

No hay sino escarnecedores conmigo, y mis ojos miran su provocación.

3 S ois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?

Coloca, pues, contigo una fianza para mí; ¿quién hay que sea mi fiador ?

4 C ar tu as fermé leur coeur à l'intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.

Porque has escondido su corazón del entendimiento, por tanto no los exaltarás.

5 O n invite ses amis au partage du butin, Et l'on a des enfants dont les yeux se consument.

Al que denuncie a sus amigos por una parte del botín, a sus hijos se les debilitarán los ojos.

6 I l m'a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.

Porque El me ha hecho proverbio del pueblo, y soy uno a quien los hombres escupen.

7 M on oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.

Mis ojos se oscurecen también por el sufrimiento, y mis miembros todos son como una sombra.

8 L es hommes droits en sont stupéfaits, Et l'innocent se soulève contre l'impie.

Los rectos se quedarán pasmados de esto, y el inocente se indignará contra el impío.

9 L e juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.

Sin embargo el justo se mantendrá en su camino, y el de manos limpias más y más se fortalecerá.

10 M ais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.

Pero volveos todos vosotros, y venid ahora, pues no hallo entre vosotros a ningún sabio.

11 Q uoi! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur...

Mis días han pasado, se deshicieron mis planes, los deseos de mi corazón.

12 E t ils prétendent que la nuit c'est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!

Algunos convierten la noche en día, diciendo: “La luz está cerca”, en presencia de las tinieblas.

13 C 'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;

Si espero que el Seol sea mi casa, hago mi lecho en las tinieblas;

14 J e crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!

si digo al hoyo: “Mi padre eres tú”, y al gusano: “Mi madre y mi hermana”,

15 M on espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?

¿dónde está, pues, mi esperanza ?, y mi esperanza ¿quién la verá?

16 E lle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.

¿Descenderá conmigo al Seol? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo?