Philippiens 4 ~ Filipenses 4

picture

1 C 'est pourquoi, mes bien-aimés, et très chers frères, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés!

Así que, hermanos míos, amados y añorados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.

2 J 'exhorte Évodie et j'exhorte Syntyche à être d'un même sentiment dans le Seigneur.

Ruego a Evodia y a Síntique, que vivan en armonía en el Señor.

3 E t toi aussi, fidèle collègue, oui, je te prie de les aider, elles qui ont combattu pour l'Évangile avec moi, et avec Clément et mes autres compagnons d'oeuvre, dont les noms sont dans le livre de vie.

En verdad, fiel compañero, también te ruego que ayudes a estas mujeres que han compartido mis luchas en la causa del evangelio, junto con Clemente y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.

4 R éjouissez-vous toujours dans le Seigneur; je le répète, réjouissez-vous.

Regocijaos en el Señor siempre. Otra vez lo diré: ¡Regocijaos!

5 Q ue votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche.

Vuestra bondad sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.

6 N e vous inquiétez de rien; mais en toute chose faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces.

Por nada estéis afanosos; antes bien, en todo, mediante oración y súplica con acción de gracias, sean dadas a conocer vuestras peticiones delante de Dios.

7 E t la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos coeurs et vos pensées en Jésus Christ.

Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestras mentes en Cristo Jesús. El secreto de la paz

8 A u reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui mérite l'approbation, ce qui est vertueux et digne de louange, soit l'objet de vos pensées.

Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo digno, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo honorable, si hay alguna virtud o algo que merece elogio, en esto meditad.

9 C e que vous avez appris, reçu et entendu de moi, et ce que vous avez vu en moi, pratiquez-le. Et le Dieu de paix sera avec vous.

Lo que también habéis aprendido y recibido y oído y visto en mí, esto practicad, y el Dios de paz estará con vosotros. Actitud ejemplar de Pablo hacia las cosas materiales

10 J 'ai éprouvé une grande joie dans le Seigneur de ce que vous avez pu enfin renouveler l'expression de vos sentiments pour moi; vous y pensiez bien, mais l'occasion vous manquait.

Me alegré grandemente en el Señor de que ya al fin habéis reavivado vuestro cuidado para conmigo; en verdad, antes os preocupabais, pero os faltaba la oportunidad.

11 C e n'est pas en vue de mes besoins que je dis cela, car j'ai appris à être content de l'état où je me trouve.

No que hable porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme cualquiera que sea mi situación.

12 J e sais vivre dans l'humiliation, et je sais vivre dans l'abondance. En tout et partout j'ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l'abondance et à être dans la disette.

Sé vivir en pobreza, y sé vivir en prosperidad; en todo y por todo he aprendido el secreto tanto de estar saciado como de tener hambre, de tener abundancia como de sufrir necesidad.

13 J e puis tout par celui qui me fortifie.

Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.

14 C ependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.

Sin embargo, habéis hecho bien en compartir conmigo en mi aflicción.

15 V ous le savez vous-mêmes, Philippiens, au commencement de la prédication de l'Évangile, lorsque je partis de la Macédoine, aucune Église n'entra en compte avec moi pour ce qu'elle donnait et recevait;

Y vosotros mismos también sabéis, filipenses, que al comienzo de la predicación del evangelio, después que partí de Macedonia, ninguna iglesia compartió conmigo en cuestión de dar y recibir, sino vosotros solos;

16 v ous fûtes les seuls à le faire, car vous m'envoyâtes déjà à Thessalonique, et à deux reprises, de quoi pourvoir à mes besoins.

porque aun a Tesalónica enviasteis dádivas más de una vez para mis necesidades.

17 C e n'est pas que je recherche les dons; mais je recherche le fruit qui abonde pour votre compte.

No es que busque la dádiva en sí, sino que busco fruto que aumente en vuestra cuenta.

18 J 'ai tout reçu, et je suis dans l'abondance; j'ai été comblé de biens, en recevant par Épaphrodite ce qui vient de vous comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte, et qui lui est agréable.

Pero lo he recibido todo y tengo abundancia; estoy bien abastecido, habiendo recibido de Epafrodito lo que habéis enviado: fragante aroma, sacrificio aceptable, agradable a Dios.

19 E t mon Dieu pourvoira à tous vos besoins selon sa richesse, avec gloire, en Jésus Christ.

Y mi Dios proveerá a todas vuestras necesidades, conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

20 A notre Dieu et Père soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!

A nuestro Dios y Padre sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y bendición

21 S aluez tous les saints en Jésus Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent.

Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.

22 T ous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.

Todos los santos os saludan, especialmente los de la casa del César.

23 Q ue la grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit!

La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.