1 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:
Entonces habló el Señor a Moisés, diciendo:
2 O rdonne aux enfants d'Israël de t'apporter pour le chandelier de l'huile pure d'olives concassées, afin d'entretenir les lampes continuellement.
Manda a los hijos de Israel que te traigan aceite puro de olivas machacadas para el alumbrado, para hacer arder la lámpara continuamente.
3 C 'est en dehors du voile qui est devant le témoignage, dans la tente d'assignation, qu'Aaron la préparera, pour que les lampes brûlent continuellement du soir au matin en présence de l'Éternel. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants.
Fuera del velo del testimonio, en la tienda de reunión, Aarón las dispondrá para que ardan desde el anochecer hasta la mañana delante del Señor continuamente; será estatuto perpetuo para todas vuestras generaciones.
4 I l arrangera les lampes sur le chandelier d'or pur, pour qu'elles brûlent continuellement devant l'Éternel.
Mantendrá las lámparas en orden en el candelabro de oro puro, continuamente delante del Señor.
5 T u prendras de la fleur de farine, et tu en feras douze gâteaux; chaque gâteau sera de deux dixièmes.
Tomarás flor de harina y con ella cocerás doce tortas; en cada torta habrá dos décimas de efa.
6 T u les placeras en deux piles, six par pile, sur la table d'or pur devant l'Éternel.
Y las colocarás en dos hileras, seis en cada hilera, sobre la mesa de oro puro delante del Señor.
7 T u mettras de l'encens pur sur chaque pile, et il sera sur le pain comme souvenir, comme une offrande consumée par le feu devant l'Éternel.
Y en cada hilera pondrás incienso puro, para que sea porción memorial del pan, una ofrenda encendida para el Señor.
8 C haque jour de sabbat, on rangera ces pains devant l'Éternel, continuellement: c'est une alliance perpétuelle qu'observeront les enfants d'Israël.
Cada día de reposo, continuamente, se pondrá en orden delante del Señor; es un pacto eterno para los hijos de Israel.
9 I ls appartiendront à Aaron et à ses fils, et ils les mangeront dans un lieu saint; car ce sera pour eux une chose très sainte, une part des offrandes consumées par le feu devant l'Éternel. C'est une loi perpétuelle.
Y será para Aarón y para sus hijos, y lo comerán en un lugar santo; porque lo tendrá como cosa muy sagrada de las ofrendas encendidas para el Señor, por derecho perpetuo. Castigo del blasfemo
10 L e fils d'une femme israélite et d'un homme égyptien, étant venu au milieu des enfants d'Israël, se querella dans le camp avec un homme israélite.
El hijo de una mujer israelita, cuyo padre era egipcio, salió entre los hijos de Israel; y el hijo de la israelita y un hombre de Israel lucharon en el campamento.
11 L e fils de la femme israélite blasphéma et maudit le nom de Dieu. On l'amena à Moïse. Sa mère s'appelait Schelomith, fille de Dibri, de la tribu de Dan.
Y el hijo de la israelita blasfemó el Nombre, y maldijo. Entonces lo llevaron a Moisés. (El nombre de su madre era Selomit, hija de Dibri, de la tribu de Dan.)
12 O n le mit en prison, jusqu'à ce que Moïse eût déclaré ce que l'Éternel ordonnerait.
Y lo pusieron en la cárcel, hasta que se les aclarara la palabra del Señor.
13 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:
Entonces habló el Señor a Moisés, diciendo:
14 F ais sortir du camp le blasphémateur; tous ceux qui l'ont entendu poseront leurs mains sur sa tête, et toute l'assemblée le lapidera.
Saca fuera del campamento al que maldijo, y que todos los que lo oyeron pongan las manos sobre su cabeza, y que toda la congregación lo apedree.
15 T u parleras aux enfants d'Israël, et tu diras: Quiconque maudira son Dieu portera la peine de son péché.
Y hablarás a los hijos de Israel, diciendo: “Si alguien maldice a su Dios, llevará su pecado.
16 C elui qui blasphémera le nom de l'Éternel sera puni de mort: toute l'assemblée le lapidera. Qu'il soit étranger ou indigène, il mourra, pour avoir blasphémé le nom de Dieu.
“Además, el que blasfeme el nombre del Señor, ciertamente ha de morir; toda la congregación ciertamente lo apedreará. Tanto el forastero como el nativo, cuando blasfeme el Nombre, ha de morir.
17 C elui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort.
“Si un hombre quita la vida a cualquier ser humano, ciertamente ha de morir.
18 C elui qui frappera un animal mortellement le remplacera: vie pour vie.
“Y el que quite la vida a un animal lo restituirá, vida por vida.
19 S i quelqu'un blesse son prochain, il lui sera fait comme il a fait:
“Si un hombre hiere a su prójimo, según hizo, así se le hará:
20 f racture pour fracture, oeil pour oeil, dent pour dent; il lui sera fait la même blessure qu'il a faite à son prochain.
fractura por fractura, ojo por ojo, diente por diente; según la lesión que haya hecho a otro, así se le hará.
21 C elui qui tuera un animal le remplacera, mais celui qui tuera un homme sera puni de mort.
“El que mate un animal, lo restituirá, pero el que mate a un hombre, ha de morir.
22 V ous aurez la même loi, l'étranger comme l'indigène; car je suis l'Éternel, votre Dieu.
“Habrá una misma ley para vosotros; será tanto para el forastero como para el nativo; porque yo soy el Señor vuestro Dios.”
23 M oïse parla aux enfants d'Israël; ils firent sortir du camp le blasphémateur, et ils le lapidèrent. Les enfants d'Israël se conformèrent à l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse.
Moisés entonces habló a los hijos de Israel, y ellos sacaron fuera del campamento al que había maldecido, y lo apedrearon. Los hijos de Israel hicieron tal como el Señor había mandado a Moisés.