1 ( 68: 1) Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique. (68: 2) Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face.
Levántese Dios; sean esparcidos sus enemigos, y huyan delante de El los que le aborrecen.
2 ( 68: 3) Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu.
Como se disipa el humo, disípa los; como la cera se derrite delante del fuego, así perezcan los impíos delante de Dios.
3 ( 68: 4) Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d'allégresse.
Pero alégrense los justos, regocíjense delante de Dios; sí, que rebosen de alegría.
4 ( 68: 5) Chantez à Dieu, célébrez son nom! Frayez le chemin à celui qui s'avance à travers les plaines! L'Éternel est son nom: réjouissez-vous devant lui!
Cantad a Dios, cantad alabanzas a su nombre; abrid paso al que cabalga por los desiertos, cuyo nombre es el Señor; regocijaos delante de El.
5 ( 68: 6) Le père des orphelins, le défenseur des veuves, C'est Dieu dans sa demeure sainte.
Padre de los huérfanos y defensor de las viudas es Dios en su santa morada.
6 ( 68: 7) Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés, Il délivre les captifs et les rend heureux; Les rebelles seuls habitent des lieux arides.
Dios prepara un hogar para los solitarios; conduce a los cautivos a prosperidad; sólo los rebeldes habitan en una tierra seca.
7 ( 68: 8) O Dieu! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert, -Pause.
Oh Dios, cuando saliste al frente de tu pueblo, cuando marchaste por el desierto, (Selah )
8 ( 68: 9) La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu, Le Sinaï s'ébranla devant Dieu, le Dieu d'Israël.
tembló la tierra; también se derramaron los cielos ante la presencia de Dios; el Sinaí mismo tembló delante de Dios, el Dios de Israel.
9 ( 68: 10) Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu! Tu fortifias ton héritage épuisé.
Tú esparciste lluvia abundante, oh Dios, tú fortaleciste tu heredad cuando estaba extenuada.
10 ( 68: 11) Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que ta bonté, ô Dieu! tu avais préparé pour les malheureux.
Los de tu pueblo se establecieron en ella; en tu bondad, oh Dios, proveíste para el pobre.
11 ( 68: 12) Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée: -
El Señor da la palabra; las mujeres que anuncian las buenas nuevas son gran multitud:
12 ( 68: 13) Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin.
Los reyes de los ejércitos huyen; sí huyen, y la que se queda en casa repartirá el botín.
13 ( 68: 14) Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d'argent, Et son plumage est d'un jaune d'or. -
Cuando os acostáis en los apriscos, sois como alas de paloma cubiertas de plata, y sus plumas de oro resplandeciente.
14 ( 68: 15) Lorsque le Tout Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.
Cuando el Omnipotente dispersó allí a los reyes, nevaba en el monte Salmón.
15 ( 68: 16) Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,
Monte de Dios es el monte de Basán; monte de muchos picos es el monte de Basán.
16 ( 68: 17) Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l'envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence? L'Éternel n'en fera pas moins sa demeure à perpétuité.
¿Por qué miráis con envidia, oh montes de muchos picos, al monte que Dios ha deseado para morada suya ? Ciertamente el Señor habitará allí para siempre.
17 ( 68: 18) Les chars de l'Éternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers; Le Seigneur est au milieu d'eux, le Sinaï est dans le sanctuaire.
Los carros de Dios son miríadas, millares y millares; el Señor está entre ellos en santidad, como en el Sinaí.
18 ( 68: 19) Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs, Tu as pris en don des hommes; Les rebelles habiteront aussi près de l'Éternel Dieu.
Tú has ascendido a lo alto, has llevado en cautividad a tus cautivos; has recibido dones entre los hombres, y aun entre los rebeldes, para que el Señor Dios habite entre ellos.
19 ( 68: 20) Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu nous délivre. -Pause.
Bendito sea el Señor, que cada día lleva nuestra carga, el Dios que es nuestra salvación. (Selah)
20 ( 68: 21) Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, Et l'Éternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.
Dios es para nosotros un Dios de salvación, y a Dios el Señor pertenece el librar de la muerte.
21 ( 68: 22) Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché.
Ciertamente Dios herirá la cabeza de sus enemigos, la testa cabelluda del que anda en sus delitos.
22 ( 68: 23) Le Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer,
Dijo el Señor: De Basán los haré volver; los haré volver de las profundidades del mar;
23 ( 68: 24) Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.
para que tu pie los aplaste en sangre, y la lengua de tus perros tenga la porción de tus enemigos.
24 ( 68: 25) Ils voient ta marche, ô Dieu! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.
Ellos han visto tu procesión, oh Dios, la procesión de mi Dios, mi Rey, hacia el santuario.
25 ( 68: 26) En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin.
Los cantores iban delante, los músicos detrás, en medio de las doncellas tocando panderos.
26 ( 68: 27) Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, descendants d'Israël!
Bendecid a Dios en las congregaciones, al Señor, vosotros del linaje de Israel.
27 ( 68: 28) Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.
Allí va Benjamín, el más joven, dirigiéndolos, los príncipes de Judá con su grupo, los príncipes de Zabulón, los príncipes de Neftalí.
28 ( 68: 29) Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!
El Dios tuyo ha mandado tu fuerza; muestra tu poder, oh Dios, tú que has obrado por nosotros.
29 ( 68: 30) De ton temple tu règnes sur Jérusalem; Les rois t'apporteront des présents.
Por causa de tu templo en Jerusalén te traerán presentes los reyes.
30 ( 68: 31) Épouvante l'animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d'argent! Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre!
Reprende las fieras de las cañas, la manada de toros con los becerros de los pueblos, pisoteando las piezas de plata; El ha dispersado a los pueblos que se deleitan en la guerra.
31 ( 68: 32) Des grands viennent de l'Égypte; L'Éthiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.
De Egipto saldrán mensajeros; Etiopía se apresurará a extender sus manos hacia Dios.
32 ( 68: 33) Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur! -Pause.
Cantad a Dios, oh reinos de la tierra; cantad alabanzas al Señor. (Selah)
33 ( 68: 34) Chantez à celui qui s'avance dans les cieux, les cieux éternels! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.
Cantad al que cabalga sobre los cielos de los cielos, que son desde la antigüedad; he aquí, El da su voz, voz poderosa.
34 ( 68: 35) Rendez gloire à Dieu! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux.
Atribuid a Dios fortaleza; su majestad es sobre Israel, y su poder está en los cielos.
35 ( 68: 36) De ton sanctuaire, ô Dieu! tu es redoutable. Le Dieu d'Israël donne à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu!
Imponente eres, oh Dios, desde tu santuario. El Dios mismo de Israel da fortaleza y poder al pueblo. ¡Bendito sea Dios!