Псалтирь 68 ~ Salmos 68

picture

1 Д а восстанет Бог, да рассеет Своих врагов; да побегут от Его лица ненавистники Его!

Levántese Dios; sean esparcidos sus enemigos, y huyan delante de El los que le aborrecen.

2 П одобно тому, как развеивается дым, развей их! Как тает воск от огня, пусть пропадут нечестивые от лица Божьего.

Como se disipa el humo, disípa los; como la cera se derrite delante del fuego, así perezcan los impíos delante de Dios.

3 А праведные пусть возрадуются, пусть веселятся перед лицом Бога и ликуют от радости.

Pero alégrense los justos, regocíjense delante de Dios; sí, que rebosen de alegría.

4 П ойте Богу! Воспевайте Его Имя! Воспойте Того, Кто шествует на облаках! Господь – Имя Его; радуйтесь же пред лицом Его!

Cantad a Dios, cantad alabanzas a su nombre; abrid paso al que cabalga por los desiertos, cuyo nombre es el Señor; regocijaos delante de El.

5 О тец сирот и защитник вдов – Бог в святом жилище Своем.

Padre de los huérfanos y defensor de las viudas es Dios en su santa morada.

6 Б ог дает одиноким дом, выводит узников в преуспевание, а непокорные живут на иссохшей земле.

Dios prepara un hogar para los solitarios; conduce a los cautivos a prosperidad; sólo los rebeldes habitan en una tierra seca.

7 Б оже, когда Ты шел пред Cвоим народом и шествовал по пустыне, Пауза

Oh Dios, cuando saliste al frente de tu pueblo, cuando marchaste por el desierto, (Selah )

8 з емля сотрясалась – даже небеса таяли перед Богом, явившемся на Синае, – перед Богом, Богом Израиля.

tembló la tierra; también se derramaron los cielos ante la presencia de Dios; el Sinaí mismo tembló delante de Dios, el Dios de Israel.

9 О бильным дождем поливал Ты, Боже, Свое наследие – землю Свою. Когда она истощалась, Ты делал ее стойкой.

Tú esparciste lluvia abundante, oh Dios, tú fortaleciste tu heredad cuando estaba extenuada.

10 Н арод Твой поселился в ней; по доброте Своей, Боже, Ты бедному помогал.

Los de tu pueblo se establecieron en ella; en tu bondad, oh Dios, proveíste para el pobre.

11 В ладыка отдал приказ, и множество женщин разнесло добрые вести:

El Señor da la palabra; las mujeres que anuncian las buenas nuevas son gran multitud:

12 « Цари войск обращаются в бегство, а обитающая дома делит добычу.

Los reyes de los ejércitos huyen; sí huyen, y la que se queda en casa repartirá el botín.

13 Д аже если вы остались у домашнего очага, вы будете подобны голубице, чьи крылья покрыты серебром, а перья – чистым золотом».

Cuando os acostáis en los apriscos, sois como alas de paloma cubiertas de plata, y sus plumas de oro resplandeciente.

14 К огда Всемогущий рассеял царей на этой земле, то это было подобно снегу, выпавшему на горе Цалмон.

Cuando el Omnipotente dispersó allí a los reyes, nevaba en el monte Salmón.

15 Г ора величественная – гора Башанская; гора вершин – гора Башанская!

Monte de Dios es el monte de Basán; monte de muchos picos es el monte de Basán.

16 В ы горы высокие, к чему смотрите с завистью на гору, где Бог пожелал жить? Господь будет жить на ней вечно!

¿Por qué miráis con envidia, oh montes de muchos picos, al monte que Dios ha deseado para morada suya ? Ciertamente el Señor habitará allí para siempre.

17 К олесниц Божьих – десятки тысяч, тысячи тысяч. Владыка пришел с Синая в Свое святилище.

Los carros de Dios son miríadas, millares y millares; el Señor está entre ellos en santidad, como en el Sinaí.

18 Т ы поднялся на высоту, пленил пленных, и взял дары у людей, даже у непокорных, чтобы Ты, о Господь Бог, мог обитать там.

Tú has ascendido a lo alto, has llevado en cautividad a tus cautivos; has recibido dones entre los hombres, y aun entre los rebeldes, para que el Señor Dios habite entre ellos.

19 Б лагословен Владыка! Ежедневно Он возлагает на Себя наше бремя; Он – Бог, спасающий нас. Пауза

Bendito sea el Señor, que cada día lleva nuestra carga, el Dios que es nuestra salvación. (Selah)

20 Б ог для нас – Бог спасения, и у Господа Владыки избавление от смерти.

Dios es para nosotros un Dios de salvación, y a Dios el Señor pertenece el librar de la muerte.

21 Д а, Бог сокрушит голову Своих врагов, волосатую голову разгуливающего в своей виновности.

Ciertamente Dios herirá la cabeza de sus enemigos, la testa cabelluda del que anda en sus delitos.

22 В ладыка сказал: «Возвращу их с Башана, извлеку из глубины моря,

Dijo el Señor: De Basán los haré volver; los haré volver de las profundidades del mar;

23 ч тобы ты окунул ноги свои, а твои псы – языки свои, в кровь твоих врагов».

para que tu pie los aplaste en sangre, y la lengua de tus perros tenga la porción de tus enemigos.

24 У видели они шествие Твое, Боже – шествие моего Бога, Царя моего, в святилище.

Ellos han visto tu procesión, oh Dios, la procesión de mi Dios, mi Rey, hacia el santuario.

25 Ш ли впереди поющие, позади – играющие на струнах, а в середине – девушки, бьющие в бубны.

Los cantores iban delante, los músicos detrás, en medio de las doncellas tocando panderos.

26 В собраниях славьте Бога, воздайте хвалу Господу в собрании Израиля.

Bendecid a Dios en las congregaciones, al Señor, vosotros del linaje de Israel.

27 Т ам самый малый род Вениамина ведет их, затем правители Иуды великим числом, а также правители Завулона и Неффалима.

Allí va Benjamín, el más joven, dirigiéndolos, los príncipes de Judá con su grupo, los príncipes de Zabulón, los príncipes de Neftalí.

28 О пределил тебе Бог твой быть сильным. Яви нам силу Cвою, Боже, как Ты это делал раньше.

El Dios tuyo ha mandado tu fuerza; muestra tu poder, oh Dios, tú que has obrado por nosotros.

29 Р ади храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары.

Por causa de tu templo en Jerusalén te traerán presentes los reyes.

30 У кроти зверя, затаившегося в камышах, стадо быков среди телят народов. Усмири их, чтобы они принесли Тебе свое серебро; рассей народы, которые желают войн.

Reprende las fieras de las cañas, la manada de toros con los becerros de los pueblos, pisoteando las piezas de plata; El ha dispersado a los pueblos que se deleitan en la guerra.

31 П риходят послы из Египта; Куш устремляет свои руки к Богу.

De Egipto saldrán mensajeros; Etiopía se apresurará a extender sus manos hacia Dios.

32 Ц арства земли, пойте Богу! Воспевайте Владыку, Пауза

Cantad a Dios, oh reinos de la tierra; cantad alabanzas al Señor. (Selah)

33 ш ествующему в высоте древних небес: Он издает голосом Своим голос силы.

Cantad al que cabalga sobre los cielos de los cielos, que son desde la antigüedad; he aquí, El da su voz, voz poderosa.

34 П ризнайте силу за Богом; над Израилем – величие Его, и могущество Его – в облаках.

Atribuid a Dios fortaleza; su majestad es sobre Israel, y su poder está en los cielos.

35 Г розен Ты, Боже, в Своем святилище, Бог Израиля, дающий могущество и силу народу. Благословен Бог!

Imponente eres, oh Dios, desde tu santuario. El Dios mismo de Israel da fortaleza y poder al pueblo. ¡Bendito sea Dios!