Исход 24 ~ Éxodo 24

picture

1 З атем Он сказал Моисею: – Поднимись к Господу с Аароном, Надавом, Авиудом и семьюдесятью старейшинами Израиля. Вы поклонитесь Мне издали,

Entonces Dios dijo a Moisés: Sube hacia el Señor, tú y Aarón, Nadab y Abiú, y setenta de los ancianos de Israel, y adoraréis desde lejos.

2 н о приблизится к Господу один Моисей – остальные пусть не приближаются. Народ пусть вообще не поднимается с ним.

Sin embargo, Moisés se acercará solo al Señor, y ellos no se acercarán, ni el pueblo subirá con él.

3 К огда Моисей пришел и передал народу слова и постановления Господа, народ ответил в один голос: – Мы сделаем все, как сказал Господь.

Y Moisés vino y contó al pueblo todas las palabras del Señor y todas las ordenanzas; y todo el pueblo respondió a una voz, y dijo: Haremos todas las palabras que el Señor ha dicho.

4 М оисей записал все, что сказал Господь. На следующее утро он встал рано, построил жертвенник у подножия горы и поставил двенадцать каменных столбов по числу израильских родов.

Y Moisés escribió todas las palabras del Señor. Levantándose muy de mañana, edificó un altar al pie del monte, con doce columnas por las doce tribus de Israel.

5 О н послал двенадцать юношей-израильтян, и они принесли всесожжение и закололи молодых быков в жертву примирения Господу.

Y envió jóvenes de los hijos de Israel, que ofrecieron holocaustos y sacrificaron novillos como ofrendas de paz al Señor.

6 М оисей взял половину жертвенной крови и налил ее в чаши, а другой половиной окропил жертвенник.

Moisés tomó la mitad de la sangre y la puso en vasijas, y la otra mitad de la sangre la roció sobre el altar.

7 О н взял книгу завета и прочитал народу. Они ответили: – Мы сделаем все, как сказал Господь. Мы будем послушны.

Luego tomó el libro del pacto y lo leyó a oídos del pueblo, y ellos dijeron: Todo lo que el Señor ha dicho haremos y obedeceremos.

8 М оисей взял оставшуюся кровь, окропил ею народ и сказал: – Это кровь, скрепляющая завет, который Господь заключил с вами, дав вам эти законы.

Entonces Moisés tomó la sangre y la roció sobre el pueblo, y dijo: He aquí la sangre del pacto que el Señor ha hecho con vosotros, según todas estas palabras.

9 М оисей, Аарон, Надав, Авиуд и семьдесят израильских старейшин поднялись

Y subió Moisés con Aarón, Nadab y Abiú, y setenta de los ancianos de Israel;

10 и увидели Бога Израиля. Под ногами у Него было нечто, похожее на помост из сапфира, ясный, как само небо.

y vieron al Dios de Israel, y debajo de sus pies había como un embaldosado de zafiro, tan claro como el mismo cielo.

11 Н о Бог не поднял руку на израильских вождей. Они видели Бога, ели и пили. Повеление о построении шатра

Mas El no extendió su mano contra los príncipes de los hijos de Israel; y ellos vieron a Dios y comieron y bebieron.

12 Г осподь сказал Моисею: – Поднимись ко Мне на гору и останься здесь. Я дам тебе каменные таблички с Законом и повелениями, которые Я написал как наставление этому народу.

Y el Señor dijo a Moisés: Sube hasta mí, al monte, y espera allí, y te daré las tablas de piedra con la ley y los mandamientos que he escrito para instrucción de ellos.

13 М оисей тронулся в путь со своим помощником Иисусом и взошел на Божью гору.

Y se levantó Moisés con Josué su ayudante, y subió Moisés al monte de Dios,

14 С тарейшинам он сказал: – Ждите нас здесь, пока мы не вернемся к вам. С вами Аарон и Хур; любой, у кого будет спор, может пойти к ним.

y dijo a los ancianos: Esperadnos aquí hasta que volvamos a vosotros. Y he aquí, Aarón y Hur están con vosotros; el que tenga algún asunto legal, acuda a ellos.

15 К огда Моисей поднялся на гору, ее окутало облако,

Entonces subió Moisés al monte, y la nube cubrió el monte.

16 и слава Господа опустилась на гору Синай. Шесть дней облако окутывало гору, а на седьмой день Господь позвал Моисея из облака.

Y la gloria del Señor reposó sobre el monte Sinaí, y la nube lo cubrió por seis días; y al séptimo día, Dios llamó a Moisés de en medio de la nube.

17 Д ля израильтян слава Господа была подобна пожирающему огню на вершине горы.

A los ojos de los hijos de Israel la apariencia de la gloria del Señor era como un fuego consumidor sobre la cumbre del monte.

18 М оисей вошел в облако и поднялся на гору. Он оставался на горе сорок дней и сорок ночей.

Y entró Moisés en medio de la nube, y subió al monte; y estuvo Moisés en el monte cuarenta días y cuarenta noches.