Псалтирь 107 ~ Salmos 107

picture

1 Б лагодарите Господа, потому что Он благ, и милость Его навеки!

Dad gracias al Señor, porque El es bueno; porque para siempre es su misericordia.

2 П усть скажут это избавленные Им, те, кого Он избавил от руки врага

Dígan lo los redimidos del Señor, a quienes ha redimido de la mano del adversario,

3 и собрал из разных земель – с востока, с запада, с севера и с юга.

y los ha reunido de las tierras, del oriente y del occidente, del norte y del sur.

4 Б луждали они в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.

Vagaron por el desierto, por lugar desolado, no hallaron camino a ciudad habitada;

5 О ни голодали и жаждали, и томилась их душа.

hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.

6 Н о воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он освободил их от бедствий.

Entonces en su angustia clamaron al Señor, y El los libró de sus aflicciones;

7 П овел их прямым путем в город, где они могли поселиться.

y los guió por camino recto, para que fueran a una ciudad habitada.

8 Д а славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,

Den gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas para con los hijos de los hombres.

9 в едь Он утолил душу жаждущую и душу голодную насытил благами.

Porque El ha saciado al alma sedienta, y ha llenado de bienes al alma hambrienta.

10 О ни сидели во тьме и в тени смерти, окованные бедствием и железом,

Moradores de tinieblas y de sombra de muerte, prisioneros en miseria y en cadenas,

11 п отому что восстали против слов Божьих и пренебрегли советом Всевышнего.

porque fueron rebeldes a las palabras de Dios y despreciaron el consejo del Altísimo;

12 П оэтому Он смирил их сердце тяжелым трудом; они падали, и некому было помочь.

humilló pues, sus corazones con trabajos, tropezaron y no hubo quien los socorriera.

13 Т огда воззвали они к Господу в несчастье своем, и Он спас их от бедствий.

Entonces en su angustia clamaron al Señor y El los salvó de sus aflicciones;

14 В ывел их из темноты и из тени смерти, сломав их оковы.

los sacó de las tinieblas y de la sombra de muerte y rompió sus ataduras.

15 Д а славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,

Den gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas para con los hijos de los hombres.

16 в едь Он сокрушил бронзовые ворота и сломал железные засовы.

Porque El rompió las puertas de bronce e hizo pedazos las barras de hierro.

17 Б езрассудные страдали за свои грехи и за свое беззаконие.

Por causa de sus caminos rebeldes, y por causa de sus iniquidades, los insensatos fueron afligidos.

18 О т всякой пищи отвращалась их душа, и они приближались к воротам смерти.

Su alma aborreció todo alimento, y se acercaron hasta las puertas de la muerte.

19 Т огда воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он спас их от бедствий.

Entonces en su angustia clamaron al Señor y El los salvó de sus aflicciones.

20 П ослал Свое слово и излечил их, избавил их от гибели.

El envió su palabra y los sanó y los libró de la muerte.

21 Д а славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для сынов человеческих;

Den gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas para con los hijos de los hombres.

22 д а приносят Ему жертвы благодарения и возвещают о Его делах с радостью.

Ofrezcan también sacrificios de acción de gracias y pregonen sus obras con cantos de júbilo.

23 Х одящие на судах в море, трудящиеся в больших водах

Los que descienden al mar en naves y hacen negocio sobre las grandes aguas,

24 в идели и они дела Господа, Его чудеса в глубинах.

ellos han visto las obras del Señor y sus maravillas en lo profundo.

25 О н говорил, и восстал штормовой ветер, поднимая высокие волны.

Pues El habló, y levantó un viento tempestuoso que encrespó las olas del mar.

26 К орабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.

Subieron a los cielos, descendieron a las profundidades, sus almas se consumían por el mal.

27 О ни кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.

Temblaban y se tambaleaban como ebrios, y toda su pericia desapareció.

28 Н о воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он вывел их из бедствий.

Entonces en su angustia clamaron al Señor y El los sacó de sus aflicciones.

29 О н превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.

Cambió la tempestad en calma y las olas del mar callaron.

30 О брадовались люди, что волны утихли, и привел Он их к желаемой гавани.

Entonces se alegraron porque las olas se habían aquietado, y El los guió al puerto anhelado.

31 Д а славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей;

Den gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas para con los hijos de los hombres.

32 д а превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.

Exáltenle también en la congregación del pueblo, y alábenle en la reunión de los ancianos.

33 О н превращает реки в пустыню и источники вод – в сушу,

El convierte los ríos en desierto y los manantiales en secadales;

34 п лодородную землю – в солончак за нечестие живущих на ней.

la tierra fértil en salinas, por la maldad de los que moran en ella.

35 И Он превращает пустыню в озеро и иссохшую землю – в источники вод.

Transforma el desierto en estanque de aguas, y la tierra seca en manantiales;

36 О н поселяет в ней голодных, чтобы они построили город для обитания,

en ella hace morar a los hambrientos, para que establezcan una ciudad donde vivir,

37 з асевают поля и насаждают виноградники, которые приносят обильные плоды.

y siembren campos, planten viñas, y recojan una cosecha abundante.

38 О н благословляет их, и они весьма размножаются; не позволяет Он их стадам уменьшаться.

Los bendice también y se multiplican mucho, y no disminuye su ganado.

39 Н о когда народ убывает, когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,

Cuando son disminuidos y abatidos por la opresión, la calamidad y la aflicción,

40 т огда Он изливает презрение на вождей и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.

vierte desprecio sobre los príncipes, y los hace vagar por un yermo sin camino.

41 Б едного же Он возвышает из нищеты и умножает его род, как стадо овец.

Pero al pobre levanta de la miseria y lo pone seguro en alto, y multiplica sus familias como un rebaño.

42 П раведники видят это и радуются, а нечестивые закрывают свои уста.

Los rectos lo ven y se alegran, pero toda iniquidad cierra su boca.

43 К то мудр, да уразумеет все это и поймет милость Господа.

¿Quién es sabio ? Que preste atención a estas cosas, y considere las bondades del Señor.