1 Б лагодарите Господа, потому что Он благ, и милость Его навеки!
Dad gracias al Señor, porque El es bueno; porque para siempre es su misericordia.
2 П усть скажут это избавленные Им, те, кого Он избавил от руки врага
Dígan lo los redimidos del Señor, a quienes ha redimido de la mano del adversario,
3 и собрал из разных земель – с востока, с запада, с севера и с юга.
y los ha reunido de las tierras, del oriente y del occidente, del norte y del sur.
4 Б луждали они в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
Vagaron por el desierto, por lugar desolado, no hallaron camino a ciudad habitada;
5 О ни голодали и жаждали, и томилась их душа.
hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
6 Н о воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он освободил их от бедствий.
Entonces en su angustia clamaron al Señor, y El los libró de sus aflicciones;
7 П овел их прямым путем в город, где они могли поселиться.
y los guió por camino recto, para que fueran a una ciudad habitada.
8 Д а славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,
Den gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas para con los hijos de los hombres.
9 в едь Он утолил душу жаждущую и душу голодную насытил благами.
Porque El ha saciado al alma sedienta, y ha llenado de bienes al alma hambrienta.
10 О ни сидели во тьме и в тени смерти, окованные бедствием и железом,
Moradores de tinieblas y de sombra de muerte, prisioneros en miseria y en cadenas,
11 п отому что восстали против слов Божьих и пренебрегли советом Всевышнего.
porque fueron rebeldes a las palabras de Dios y despreciaron el consejo del Altísimo;
12 П оэтому Он смирил их сердце тяжелым трудом; они падали, и некому было помочь.
humilló pues, sus corazones con trabajos, tropezaron y no hubo quien los socorriera.
13 Т огда воззвали они к Господу в несчастье своем, и Он спас их от бедствий.
Entonces en su angustia clamaron al Señor y El los salvó de sus aflicciones;
14 В ывел их из темноты и из тени смерти, сломав их оковы.
los sacó de las tinieblas y de la sombra de muerte y rompió sus ataduras.
15 Д а славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,
Den gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas para con los hijos de los hombres.
16 в едь Он сокрушил бронзовые ворота и сломал железные засовы.
Porque El rompió las puertas de bronce e hizo pedazos las barras de hierro.
17 Б езрассудные страдали за свои грехи и за свое беззаконие.
Por causa de sus caminos rebeldes, y por causa de sus iniquidades, los insensatos fueron afligidos.
18 О т всякой пищи отвращалась их душа, и они приближались к воротам смерти.
Su alma aborreció todo alimento, y se acercaron hasta las puertas de la muerte.
19 Т огда воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он спас их от бедствий.
Entonces en su angustia clamaron al Señor y El los salvó de sus aflicciones.
20 П ослал Свое слово и излечил их, избавил их от гибели.
El envió su palabra y los sanó y los libró de la muerte.
21 Д а славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для сынов человеческих;
Den gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas para con los hijos de los hombres.
22 д а приносят Ему жертвы благодарения и возвещают о Его делах с радостью.
Ofrezcan también sacrificios de acción de gracias y pregonen sus obras con cantos de júbilo.
23 Х одящие на судах в море, трудящиеся в больших водах
Los que descienden al mar en naves y hacen negocio sobre las grandes aguas,
24 в идели и они дела Господа, Его чудеса в глубинах.
ellos han visto las obras del Señor y sus maravillas en lo profundo.
25 О н говорил, и восстал штормовой ветер, поднимая высокие волны.
Pues El habló, y levantó un viento tempestuoso que encrespó las olas del mar.
26 К орабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.
Subieron a los cielos, descendieron a las profundidades, sus almas se consumían por el mal.
27 О ни кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.
Temblaban y se tambaleaban como ebrios, y toda su pericia desapareció.
28 Н о воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он вывел их из бедствий.
Entonces en su angustia clamaron al Señor y El los sacó de sus aflicciones.
29 О н превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
Cambió la tempestad en calma y las olas del mar callaron.
30 О брадовались люди, что волны утихли, и привел Он их к желаемой гавани.
Entonces se alegraron porque las olas se habían aquietado, y El los guió al puerto anhelado.
31 Д а славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей;
Den gracias al Señor por su misericordia y por sus maravillas para con los hijos de los hombres.
32 д а превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
Exáltenle también en la congregación del pueblo, y alábenle en la reunión de los ancianos.
33 О н превращает реки в пустыню и источники вод – в сушу,
El convierte los ríos en desierto y los manantiales en secadales;
34 п лодородную землю – в солончак за нечестие живущих на ней.
la tierra fértil en salinas, por la maldad de los que moran en ella.
35 И Он превращает пустыню в озеро и иссохшую землю – в источники вод.
Transforma el desierto en estanque de aguas, y la tierra seca en manantiales;
36 О н поселяет в ней голодных, чтобы они построили город для обитания,
en ella hace morar a los hambrientos, para que establezcan una ciudad donde vivir,
37 з асевают поля и насаждают виноградники, которые приносят обильные плоды.
y siembren campos, planten viñas, y recojan una cosecha abundante.
38 О н благословляет их, и они весьма размножаются; не позволяет Он их стадам уменьшаться.
Los bendice también y se multiplican mucho, y no disminuye su ganado.
39 Н о когда народ убывает, когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
Cuando son disminuidos y abatidos por la opresión, la calamidad y la aflicción,
40 т огда Он изливает презрение на вождей и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
vierte desprecio sobre los príncipes, y los hace vagar por un yermo sin camino.
41 Б едного же Он возвышает из нищеты и умножает его род, как стадо овец.
Pero al pobre levanta de la miseria y lo pone seguro en alto, y multiplica sus familias como un rebaño.
42 П раведники видят это и радуются, а нечестивые закрывают свои уста.
Los rectos lo ven y se alegran, pero toda iniquidad cierra su boca.
43 К то мудр, да уразумеет все это и поймет милость Господа.
¿Quién es sabio ? Que preste atención a estas cosas, y considere las bondades del Señor.