Левит 18 ~ Levítico 18

picture

1 Г осподь сказал Моисею:

Y el Señor habló a Moisés, diciendo:

2 Говори с израильтянами и скажи им: «Я – Господь, ваш Бог.

Habla a los hijos de Israel y diles: “Yo soy el Señor vuestro Dios.

3 Н е поступайте, как поступают в Египте, где вы жили, и в земле Ханаана, куда Я вас веду. Не следуйте их обычаям.

“No haréis como hacen en la tierra de Egipto en la cual morasteis, ni haréis como hacen en la tierra de Canaán adonde yo os llevo; no andaréis en sus estatutos.

4 И сполняйте Мои установления и прилежно соблюдайте Мои законы. Я – Господь, ваш Бог.

“Habréis de cumplir mis leyes y guardaréis mis estatutos para vivir según ellos; yo soy el Señor vuestro Dios.

5 С облюдайте Мои законы и установления, потому что исполняющий их будет жив благодаря им. Я – Господь.

“Por tanto, guardaréis mis estatutos y mis leyes, por los cuales el hombre vivirá si los cumple; yo soy el Señor.

6 П усть никто не приближается ни к какой из близких родственниц, чтобы иметь с ней половые отношения. Я – Господь.

“Ninguno de vosotros se acercará a una parienta cercana suya para descubrir su desnudez; yo soy el Señor.

7 Н е позорь отца, вступив в половые отношения с матерью. Она – твоя мать; не вступай в половые отношения с ней.

“No descubrirás la desnudez de tu padre, o la desnudez de tu madre. Es tu madre, no descubrirás su desnudez.

8 Н е имей половые отношения с женой своего отца – это бесчестие для него.

“No descubrirás la desnudez de la mujer de tu padre; es la desnudez de tu padre.

9 Н е вступай в половые отношения со своей сестрой, дочерью твоих отца или матери, родилась ли она в том же доме, что и ты, или нет.

“La desnudez de tu hermana, sea hija de tu padre o de tu madre, nacida en casa o nacida fuera, su desnudez no descubrirás.

10 Н е вступай в половые отношения с дочерью твоего сына или твоей дочери – это бесчестие для тебя.

“La desnudez de la hija de tu hijo, o de la hija de tu hija, su desnudez no descubrirás; porque su desnudez es la tuya.

11 Н е вступай в половые отношения с дочерью жены твоего отца, рожденной твоему отцу: она – твоя сестра.

“La desnudez de la hija de la mujer de tu padre, engendrada de tu padre, su desnudez no descubrirás; tu hermana es.

12 Н е вступай в половые отношения с сестрой отца: она его близкая родственница.

“No descubrirás la desnudez de la hermana de tu padre; parienta de tu padre es.

13 Н е вступай в половые отношения с сестрой матери, ведь она ее близкая родственница.

“No descubrirás la desnudez de la hermana de tu madre; parienta de tu madre es.

14 Н е позорь брата отца, приближаясь к его жене, чтобы иметь половые отношения с ней: она твоя тетя.

“No descubrirás la desnudez del hermano de tu padre; no te acercarás a su mujer, tu tía es.

15 Н е вступай в половые отношения со своей снохой. Она жена твоего сына; не совокупляйся с ней.

“No descubrirás la desnudez de tu nuera; es mujer de tu hijo, no descubrirás su desnudez.

16 Н е вступай в половые отношения с женой своего брата – это бесчестие для него.

“No descubrirás la desnudez de la mujer de tu hermano; es la desnudez de tu hermano.

17 Н е вступай в половые отношения с матерью и дочерью. Не совокупляйся с дочерью ее сына или дочери: они твои близкие родственники. Это разврат.

“No descubrirás la desnudez de una mujer y la de su hija, ni tomarás la hija de su hijo ni la hija de su hija para descubrir su desnudez; son parientas. Es aborrecible.

18 Н е бери в жены свояченицу, сестру своей жены, чтобы она не стала ей соперницей; не вступай в половые отношения с ней, пока жива твоя жена.

“No tomarás mujer juntamente con su hermana, para que sea rival suya, descubriendo su desnudez mientras ésta viva.

19 Н е приближайся к женщине, чтобы иметь с ней половые отношения, когда она нечиста из-за месячных.

“Y no te acercarás a una mujer para descubrir su desnudez durante su impureza menstrual.

20 Н е вступай в половые отношения с женой другого, не оскверняй себя.

“No te acostarás con la mujer de tu prójimo, contaminándote con ella.

21 Н е отдавай своих детей в жертву Молоху, не бесчести Имени своего Бога. Я – Господь.

“Tampoco darás hijo tuyo para ofrecerlo a Moloc, ni profanarás el nombre de tu Dios; yo soy el Señor.

22 Н е ложись с мужчиной, как с женщиной: это мерзость.

“No te acostarás con varón como los que se acuestan con mujer; es una abominación.

23 Н е совокупляйся с животным, не оскверняй себя. Женщине нельзя становиться перед животным для совокупления; это извращение.

“No te ayuntarás con ningún animal, contaminándote con él, ni mujer alguna se pondrá delante de un animal para ayuntarse con él; es una perversión.

24 Н е оскверняйте себя ничем этим, потому что так осквернили себя народы, которых Я от вас прогоняю.

“No os contaminéis con ninguna de estas cosas, porque por todas estas cosas se han contaminado las naciones que voy a echar de delante de vosotros.

25 З емля осквернилась, Я наказал ее за грех, и она исторгла своих обитателей.

“Porque esta tierra se ha corrompido, por tanto, he castigado su iniquidad sobre ella, y la tierra ha vomitado a sus moradores.

26 И сполняйте Мои законы и установления. Пусть ни уроженцы страны, ни живущие у вас чужеземцы не делают этих мерзостей.

“Pero en cuanto a vosotros, guardaréis mis estatutos y mis leyes y no haréis ninguna de estas abominaciones, ni el nativo ni el forastero que reside entre vosotros

27 В се это делали те, кто жил в этой земле до вас, и земля осквернилась.

(porque los hombres de esta tierra que fueron antes de vosotros han hecho todas estas abominaciones, y la tierra se ha contaminado),

28 Е сли вы оскверните землю, она извергнет вас, как извергла народы, которые были до вас.

no sea que la tierra os vomite por haberla contaminado, como vomitó a la nación que estuvo antes de vosotros.

29 Л юбой, кто сделает что-либо из этих мерзостей, будет исторгнут из своего народа.

“Porque todo el que haga cualquiera de estas abominaciones, aquellas personas que las hagan, serán cortadas de entre su pueblo.

30 С облюдайте Мои повеления и не следуйте отвратительным обычаям, которые были до вас, не оскверняйтесь ими. Я – Господь, ваш Бог».

“Por tanto, guardaréis mi ordenanza, no practicando ninguna de las costumbres abominables que se practicaron antes de vosotros, para que no os contaminéis con ellas; yo soy el Señor vuestro Dios.”