Псалтирь 102 ~ Salmos 102

picture

1 У слышь мою молитву, Господи, пусть дойдет до Тебя мой плач.

Oh Señor, escucha mi oración, y llegue a ti mi clamor.

2 Н е сокрой от меня Своего лица в день моей скорби, приклони ухо Твое ко мне, когда взываю к Тебе, ответь скорее.

No escondas de mí tu rostro en el día de mi angustia; inclina hacia mí tu oído; el día en que te invoco, respóndeme pronto.

3 Д ни мои исчезли, как дым, и кости мои обожжены, как в огне.

Porque mis días han sido consumidos en humo, y como brasero han sido quemados mis huesos.

4 П обито, как трава, иссохло сердце мое, так что я даже забываю есть свой хлеб.

Mi corazón ha sido herido como la hierba y se ha secado, y hasta me olvido de comer mi pan.

5 О т громкого стенания моего остались от меня лишь кожа да кости.

A causa de la intensidad de mi gemido mis huesos se pegan a la piel.

6 Я как пустынная сова, как домовой сыч на развалинах.

Me parezco al pelícano del desierto; como el búho de las soledades he llegado a ser.

7 Н е сплю я и сижу, как одинокая птица на кровле.

No puedo dormir; soy cual pájaro solitario sobre un tejado.

8 М ои враги поносят меня весь день, насмехающиеся надо мной проклинают меня.

Mis enemigos me han afrentado todo el día; los que me escarnecen han usado mi nombre como maldición.

9 Я ем пепел вместо хлеба и напиток свой разбавляю слезами

Porque cenizas he comido por pan, y con lágrimas he mezclado mi bebida,

10 и з-за великого гнева Твоего, потому что Ты вознес меня и отбросил прочь.

a causa de tu indignación y de tu enojo; pues tú me has levantado y me has rechazado.

11 М ои дни, как уходящая тень, и я увядаю, как трава.

Mis días son como sombra que se alarga; y yo me seco como la hierba.

12 Н о Ты, Господи, пребываешь вовек, и память о Тебе переходит из поколения в поколение.

Mas tú, Señor, permaneces para siempre, y tu nombre por todas las generaciones.

13 Т ы поднимешься и сжалишься над Сионом, потому что пора помиловать его; пришло время.

Tú te levantarás y tendrás compasión de Sion, porque es tiempo de apiadarse de ella, pues ha llegado la hora.

14 Д аже его камни дороги Твоим слугам, они сожалеют о прахе его.

Ciertamente tus siervos se deleitan en sus piedras, y se apiadan de su polvo.

15 Н ароды убоятся Имени Господня, и все земные цари – Твоей славы,

Y las naciones temerán el nombre del Señor, y todos los reyes de la tierra, tu gloria.

16 п отому что Господь восстановит Сион и явится в Своей славе.

Porque el Señor ha edificado a Sion, y se ha manifestado en su gloria.

17 О н услышит молитву неимущих и не презрит их молитвы.

Ha considerado la oración de los menesterosos, y no ha despreciado su plegaria.

18 Э то будет написано для будущих поколений, чтобы грядущее поколение восславило Господа,

Esto se escribirá para las generaciones futuras; para que un pueblo aún por crear alabe al Señor.

19 т ак как Он взглянул с высот Своего святилища; с небес Господь посмотрел на землю,

Pues El miró desde su excelso santuario; desde el cielo el Señor se fijó en la tierra,

20 ч тобы услышать стенания узника и освободить приговоренных к смерти,

para oír el gemido de los prisioneros, para poner en libertad a los condenados a muerte;

21 И так, провозгласится Имя Господне на Сионе и Его слава – в Иерусалиме,

para que los hombres anuncien en Sion el nombre del Señor, y su alabanza en Jerusalén,

22 к огда соберутся вместе народы и царства для служения Господу.

cuando los pueblos y los reinos se congreguen a una para servir al Señor.

23 О н истощил на пути мои силы, сократил мои дни.

El debilitó mis fuerzas en el camino; acortó mis días.

24 Я сказал: «О Бог мой, не забирай меня в середине моих дней – Ты, Чьи годы из поколения в поколение.

Dije: Dios mío, no me lleves en la mitad de mis días; tus años son por todas las generaciones.

25 В начале Ты положил основание земли, и небеса – дело Твоих рук.

Desde la antigüedad tú fundaste la tierra, y los cielos son la obra de tus manos.

26 О ни погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся как одежда, и, словно одеяние, сменишь их на новые, и они изменятся.

Ellos perecerán, pero tú permaneces; y todos ellos como una vestidura se desgastarán, como vestido los mudarás, y serán cambiados.

27 Н о Ты – Тот же, и годам Твоим нет конца.

Pero tú eres el mismo, y tus años no tendrán fin.

28 С ыновья Твоих слуг останутся, и их потомки утвердятся перед Твоим лицом».

Los hijos de tus siervos permanecerán, y su descendencia será establecida delante de ti.