1 У слышь мою молитву, Господи, пусть дойдет до Тебя мой плач.
Oh Señor, escucha mi oración, y llegue a ti mi clamor.
2 Н е сокрой от меня Своего лица в день моей скорби, приклони ухо Твое ко мне, когда взываю к Тебе, ответь скорее.
No escondas de mí tu rostro en el día de mi angustia; inclina hacia mí tu oído; el día en que te invoco, respóndeme pronto.
3 Д ни мои исчезли, как дым, и кости мои обожжены, как в огне.
Porque mis días han sido consumidos en humo, y como brasero han sido quemados mis huesos.
4 П обито, как трава, иссохло сердце мое, так что я даже забываю есть свой хлеб.
Mi corazón ha sido herido como la hierba y se ha secado, y hasta me olvido de comer mi pan.
5 О т громкого стенания моего остались от меня лишь кожа да кости.
A causa de la intensidad de mi gemido mis huesos se pegan a la piel.
6 Я как пустынная сова, как домовой сыч на развалинах.
Me parezco al pelícano del desierto; como el búho de las soledades he llegado a ser.
7 Н е сплю я и сижу, как одинокая птица на кровле.
No puedo dormir; soy cual pájaro solitario sobre un tejado.
8 М ои враги поносят меня весь день, насмехающиеся надо мной проклинают меня.
Mis enemigos me han afrentado todo el día; los que me escarnecen han usado mi nombre como maldición.
9 Я ем пепел вместо хлеба и напиток свой разбавляю слезами
Porque cenizas he comido por pan, y con lágrimas he mezclado mi bebida,
10 и з-за великого гнева Твоего, потому что Ты вознес меня и отбросил прочь.
a causa de tu indignación y de tu enojo; pues tú me has levantado y me has rechazado.
11 М ои дни, как уходящая тень, и я увядаю, как трава.
Mis días son como sombra que se alarga; y yo me seco como la hierba.
12 Н о Ты, Господи, пребываешь вовек, и память о Тебе переходит из поколения в поколение.
Mas tú, Señor, permaneces para siempre, y tu nombre por todas las generaciones.
13 Т ы поднимешься и сжалишься над Сионом, потому что пора помиловать его; пришло время.
Tú te levantarás y tendrás compasión de Sion, porque es tiempo de apiadarse de ella, pues ha llegado la hora.
14 Д аже его камни дороги Твоим слугам, они сожалеют о прахе его.
Ciertamente tus siervos se deleitan en sus piedras, y se apiadan de su polvo.
15 Н ароды убоятся Имени Господня, и все земные цари – Твоей славы,
Y las naciones temerán el nombre del Señor, y todos los reyes de la tierra, tu gloria.
16 п отому что Господь восстановит Сион и явится в Своей славе.
Porque el Señor ha edificado a Sion, y se ha manifestado en su gloria.
17 О н услышит молитву неимущих и не презрит их молитвы.
Ha considerado la oración de los menesterosos, y no ha despreciado su plegaria.
18 Э то будет написано для будущих поколений, чтобы грядущее поколение восславило Господа,
Esto se escribirá para las generaciones futuras; para que un pueblo aún por crear alabe al Señor.
19 т ак как Он взглянул с высот Своего святилища; с небес Господь посмотрел на землю,
Pues El miró desde su excelso santuario; desde el cielo el Señor se fijó en la tierra,
20 ч тобы услышать стенания узника и освободить приговоренных к смерти,
para oír el gemido de los prisioneros, para poner en libertad a los condenados a muerte;
21 И так, провозгласится Имя Господне на Сионе и Его слава – в Иерусалиме,
para que los hombres anuncien en Sion el nombre del Señor, y su alabanza en Jerusalén,
22 к огда соберутся вместе народы и царства для служения Господу.
cuando los pueblos y los reinos se congreguen a una para servir al Señor.
23 О н истощил на пути мои силы, сократил мои дни.
El debilitó mis fuerzas en el camino; acortó mis días.
24 Я сказал: «О Бог мой, не забирай меня в середине моих дней – Ты, Чьи годы из поколения в поколение.
Dije: Dios mío, no me lleves en la mitad de mis días; tus años son por todas las generaciones.
25 В начале Ты положил основание земли, и небеса – дело Твоих рук.
Desde la antigüedad tú fundaste la tierra, y los cielos son la obra de tus manos.
26 О ни погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся как одежда, и, словно одеяние, сменишь их на новые, и они изменятся.
Ellos perecerán, pero tú permaneces; y todos ellos como una vestidura se desgastarán, como vestido los mudarás, y serán cambiados.
27 Н о Ты – Тот же, и годам Твоим нет конца.
Pero tú eres el mismo, y tus años no tendrán fin.
28 С ыновья Твоих слуг останутся, и их потомки утвердятся перед Твоим лицом».
Los hijos de tus siervos permanecerán, y su descendencia será establecida delante de ti.