Псалтирь 102 ~ Psalm 102

picture

1 У слышь мою молитву, Господи, пусть дойдет до Тебя мой плач.

Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to You.

2 Н е сокрой от меня Своего лица в день моей скорби, приклони ухо Твое ко мне, когда взываю к Тебе, ответь скорее.

Hide not Your face from me in the day when I am in distress! Incline Your ear to me; in the day when I call, answer me speedily.

3 Д ни мои исчезли, как дым, и кости мои обожжены, как в огне.

For my days consume away like smoke, and my bones burn like a firebrand or like a hearth.

4 П обито, как трава, иссохло сердце мое, так что я даже забываю есть свой хлеб.

My heart is smitten like grass and withered, so that I forget to eat my food.

5 О т громкого стенания моего остались от меня лишь кожа да кости.

By reason of my loud groaning my flesh cleaves to my bones.

6 Я как пустынная сова, как домовой сыч на развалинах.

I am like a melancholy pelican or vulture of the wilderness; I am like a owl of the waste places.

7 Н е сплю я и сижу, как одинокая птица на кровле.

I am sleepless and lie awake, like a bereaved sparrow alone on the housetop.

8 М ои враги поносят меня весь день, насмехающиеся надо мной проклинают меня.

My adversaries taunt and reproach me all the day; and they who are angry with me use my name as a curse.

9 Я ем пепел вместо хлеба и напиток свой разбавляю слезами

For I have eaten the ashes as if they were bread and have mingled my drink with weeping

10 и з-за великого гнева Твоего, потому что Ты вознес меня и отбросил прочь.

Because of Your indignation and Your wrath, for You have taken me up and cast me away.

11 М ои дни, как уходящая тень, и я увядаю, как трава.

My days are like an evening shadow that stretches out and declines; and I am withered like grass.

12 Н о Ты, Господи, пребываешь вовек, и память о Тебе переходит из поколения в поколение.

But You, O Lord, are enthroned forever; and the fame of Your name endures to all generations.

13 Т ы поднимешься и сжалишься над Сионом, потому что пора помиловать его; пришло время.

You will arise and have mercy and loving-kindness for Zion, for it is time to have pity and compassion for her; yes, the set time has come.

14 Д аже его камни дороги Твоим слугам, они сожалеют о прахе его.

For Your servants take pleasure in the stones and show pity for her dust.

15 Н ароды убоятся Имени Господня, и все земные цари – Твоей славы,

So the nations shall fear and worshipfully revere the name of the Lord, and all the kings of the earth Your glory.

16 п отому что Господь восстановит Сион и явится в Своей славе.

When the Lord builds up Zion, He will appear in His glory;

17 О н услышит молитву неимущих и не презрит их молитвы.

He will regard the plea of the destitute and will not despise their prayer.

18 Э то будет написано для будущих поколений, чтобы грядущее поколение восславило Господа,

Let this be recorded for the generation yet unborn, that a people yet to be created shall praise the Lord.

19 т ак как Он взглянул с высот Своего святилища; с небес Господь посмотрел на землю,

For He looked down from the height of His sanctuary, from heaven did the Lord behold the earth,

20 ч тобы услышать стенания узника и освободить приговоренных к смерти,

To hear the sighing and groaning of the prisoner, to loose those who are appointed to death,

21 И так, провозгласится Имя Господне на Сионе и Его слава – в Иерусалиме,

So that men may declare the name of the Lord in Zion and His praise in Jerusalem

22 к огда соберутся вместе народы и царства для служения Господу.

When peoples are gathered together, and the kingdoms, to worship and serve the Lord.

23 О н истощил на пути мои силы, сократил мои дни.

He has afflicted and weakened my strength, humbling and bringing me low in the way; He has shortened my days.

24 Я сказал: «О Бог мой, не забирай меня в середине моих дней – Ты, Чьи годы из поколения в поколение.

I said, O my God, take me not away in the midst of my days, You Whose years continue throughout all generations.

25 В начале Ты положил основание земли, и небеса – дело Твоих рук.

At the beginning You existed and laid the foundations of the earth; the heavens are the work of Your hands.

26 О ни погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся как одежда, и, словно одеяние, сменишь их на новые, и они изменятся.

They shall perish, but You shall remain and endure; yes, all of them shall wear out and become old like a garment. Like clothing You shall change them, and they shall be changed and pass away.

27 Н о Ты – Тот же, и годам Твоим нет конца.

But You remain the same, and Your years shall have no end.

28 С ыновья Твоих слуг останутся, и их потомки утвердятся перед Твоим лицом».

The children of Your servants shall dwell safely and continue, and their descendants shall be established before You.