1 У слышь мою молитву, Господи, пусть дойдет до Тебя мой плач.
Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to You.
2 Н е сокрой от меня Своего лица в день моей скорби, приклони ухо Твое ко мне, когда взываю к Тебе, ответь скорее.
Hide not Your face from me in the day when I am in distress! Incline Your ear to me; in the day when I call, answer me speedily.
3 Д ни мои исчезли, как дым, и кости мои обожжены, как в огне.
For my days consume away like smoke, and my bones burn like a firebrand or like a hearth.
4 П обито, как трава, иссохло сердце мое, так что я даже забываю есть свой хлеб.
My heart is smitten like grass and withered, so that I forget to eat my food.
5 О т громкого стенания моего остались от меня лишь кожа да кости.
By reason of my loud groaning my flesh cleaves to my bones.
6 Я как пустынная сова, как домовой сыч на развалинах.
I am like a melancholy pelican or vulture of the wilderness; I am like a owl of the waste places.
7 Н е сплю я и сижу, как одинокая птица на кровле.
I am sleepless and lie awake, like a bereaved sparrow alone on the housetop.
8 М ои враги поносят меня весь день, насмехающиеся надо мной проклинают меня.
My adversaries taunt and reproach me all the day; and they who are angry with me use my name as a curse.
9 Я ем пепел вместо хлеба и напиток свой разбавляю слезами
For I have eaten the ashes as if they were bread and have mingled my drink with weeping
10 и з-за великого гнева Твоего, потому что Ты вознес меня и отбросил прочь.
Because of Your indignation and Your wrath, for You have taken me up and cast me away.
11 М ои дни, как уходящая тень, и я увядаю, как трава.
My days are like an evening shadow that stretches out and declines; and I am withered like grass.
12 Н о Ты, Господи, пребываешь вовек, и память о Тебе переходит из поколения в поколение.
But You, O Lord, are enthroned forever; and the fame of Your name endures to all generations.
13 Т ы поднимешься и сжалишься над Сионом, потому что пора помиловать его; пришло время.
You will arise and have mercy and loving-kindness for Zion, for it is time to have pity and compassion for her; yes, the set time has come.
14 Д аже его камни дороги Твоим слугам, они сожалеют о прахе его.
For Your servants take pleasure in the stones and show pity for her dust.
15 Н ароды убоятся Имени Господня, и все земные цари – Твоей славы,
So the nations shall fear and worshipfully revere the name of the Lord, and all the kings of the earth Your glory.
16 п отому что Господь восстановит Сион и явится в Своей славе.
When the Lord builds up Zion, He will appear in His glory;
17 О н услышит молитву неимущих и не презрит их молитвы.
He will regard the plea of the destitute and will not despise their prayer.
18 Э то будет написано для будущих поколений, чтобы грядущее поколение восславило Господа,
Let this be recorded for the generation yet unborn, that a people yet to be created shall praise the Lord.
19 т ак как Он взглянул с высот Своего святилища; с небес Господь посмотрел на землю,
For He looked down from the height of His sanctuary, from heaven did the Lord behold the earth,
20 ч тобы услышать стенания узника и освободить приговоренных к смерти,
To hear the sighing and groaning of the prisoner, to loose those who are appointed to death,
21 И так, провозгласится Имя Господне на Сионе и Его слава – в Иерусалиме,
So that men may declare the name of the Lord in Zion and His praise in Jerusalem
22 к огда соберутся вместе народы и царства для служения Господу.
When peoples are gathered together, and the kingdoms, to worship and serve the Lord.
23 О н истощил на пути мои силы, сократил мои дни.
He has afflicted and weakened my strength, humbling and bringing me low in the way; He has shortened my days.
24 Я сказал: «О Бог мой, не забирай меня в середине моих дней – Ты, Чьи годы из поколения в поколение.
I said, O my God, take me not away in the midst of my days, You Whose years continue throughout all generations.
25 В начале Ты положил основание земли, и небеса – дело Твоих рук.
At the beginning You existed and laid the foundations of the earth; the heavens are the work of Your hands.
26 О ни погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся как одежда, и, словно одеяние, сменишь их на новые, и они изменятся.
They shall perish, but You shall remain and endure; yes, all of them shall wear out and become old like a garment. Like clothing You shall change them, and they shall be changed and pass away.
27 Н о Ты – Тот же, и годам Твоим нет конца.
But You remain the same, and Your years shall have no end.
28 С ыновья Твоих слуг останутся, и их потомки утвердятся перед Твоим лицом».
The children of Your servants shall dwell safely and continue, and their descendants shall be established before You.