1 В алаам сказал Валаку: – Построй мне здесь семь жертвенников и приготовь семь быков и семь баранов.
And Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.
2 В алак сделал, как сказал Валаам, и они вдвоем принесли на каждом жертвеннике по быку и барану.
And Balak did as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered on each altar a bull and a ram.
3 В алаам сказал Валаку: – Стой здесь, у своих всесожжений, а я отойду в сторону. Может быть, Господь придет, чтобы встретиться со мной. Все, что Он мне откроет, я расскажу тебе. И он ушел на голую вершину.
And Balaam said to Balak, Stand by your burnt offering and I will go. Perhaps the Lord will come to meet me; and whatever He shows me I will tell you. And he went to a bare height.
4 Б ог встретился с ним, и Валаам сказал: – Я приготовил семь жертвенников и на каждом принес быка и барана.
God met Balaam, who said to Him, I have prepared seven altars, and I have offered on each altar a bull and a ram.
5 Г осподь научил Валаама, что сказать, и велел: – Вернись к Валаку и передай ему это.
And the Lord put a speech in Balaam’s mouth, and said, Return to Balak and thus shall you speak.
6 О н вернулся к нему и нашел его стоящим возле своих всесожжений со всеми вождями Моава.
Balaam returned to Balak, who was standing by his burnt sacrifice, he and all the princes of Moab.
7 И Валаам произнес пророчество: – Из Арама привел меня Валак, царь Моава – от гор восточных: «Приди, прокляни мне Иакова; приди, обреки Израиль на погибель».
Balaam took up his speech and said: Balak, the king of Moab, has brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse Jacob for me; and come, violently denounce Israel.
8 К ак мне проклясть тех, кого Бог не проклял? Как на гибель обречь тех, кого Бог не обрек?
How can I curse those God has not cursed? Or how can I denounce those the Lord has not denounced?
9 С о скальных вершин я на них смотрю, с холмов я на них взираю. Вижу народ, который отдельно живет и одним из народов себя не числит.
For from the top of the rocks I see Israel, and from the hills I behold him. Behold, the people shall dwell alone and shall not be reckoned and esteemed among the nations.
10 К то сочтет потомков Иакова – их столько, сколько пылинок на земле, – или четвертую часть Израиля? Пусть я умру смертью праведных, и пусть будет кончина моя, как у них!
Who can count the dust (the descendants) of Jacob and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like theirs!
11 В алак сказал Валааму: – Что ты со мной сделал? Я привел тебя проклясть моих врагов, а ты их благословляешь!
And Balak said to Balaam, What have you done to me? I brought you to curse my enemies, and here you have blessed them instead!
12 О н ответил: – Разве я не должен говорить то, что мне велит Господь? Второе пророчество Валаама
And Balaam answered, Must I not be obedient and speak what the Lord has put in my mouth?
13 Т огда Валак сказал ему: – Пойдем со мной в другое место, откуда ты сможешь их увидеть. Там ты увидишь только некоторых, не всех. Тогда прокляни их для меня оттуда.
Balak said to him, Come with me, I implore you, to another place from which you can see them, though you will see only the nearest and not all of them; and curse them for me from there.
14 О н отвел его на поле Цофим на вершине Фасги, построил там семь жертвенников и принес на каждом быка и барана.
So he took Balaam into the field of Zophim to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bull and a ram on each altar.
15 В алаам сказал Валаку: – Стой здесь, у своих всесожжений, пока я там встречусь с Ним.
Balaam said to Balak, Stand here by your burnt offering while I go to meet the Lord yonder.
16 Г осподь встретился с Валаамом, научил его, что сказать, и велел: – Вернись к Валаку и передай ему это.
And the Lord met Balaam and put a speech in his mouth, and said, Go again to Balak and speak thus.
17 О н пошел к нему и нашел его стоящим возле своих всесожжений с вождями Моава. Валак спросил его: – Что сказал Господь?
And when he returned to Balak, he was standing beside his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said to him, What has the Lord said?
18 Т огда Валаам произнес пророчество: – Валак, соберись и слушай; сын Циппора, внимай мне.
Balaam took up his discourse and said: Rise up, Balak, and hear; listen to me, son of Zippor.
19 Б ог − не человек, чтобы лгать, и не смертный, чтобы передумывать. Неужели скажет Он и не сделает, пообещает и не исполнит?
God is not a man, that He should tell or act a lie, neither the son of man, that He should feel repentance or compunction. Has He said and shall He not do it? Or has He spoken and shall He not make it good?
20 Я получил повеление благословлять; благословляет Он – я не могу отменить.
You see, I have received His command to bless Israel. He has blessed, and I cannot reverse or qualify it.
21 Н е видно несчастья в Иакове, не заметно беды в Израиле. С ними Господь, их Бог, провозглашенный ими Царем.
has not beheld iniquity in Jacob, neither has He seen mischief or perverseness in Israel. The Lord their God is with Israel, and the shout of praise to their King is among the people.
22 И з Египта их вывел Бог; сила их – сила дикого быка.
God brought them forth out of Egypt; they have as it were the strength of a wild ox.
23 Н ет колдовства на Иакова, нет ворожбы на Израиля. Станут теперь говорить об Иакове и об Израиле: «Вот что Бог сотворил!»
Surely there is no enchantment with or against Jacob, neither is there any divination with or against Israel. now it shall be said of Jacob and of Israel, What has God wrought!
24 К ак львица встает народ; как лев поднимается! Не успокоится он, пока не пожрет добычу и кровью жертв не напьется.
Behold, a people! They rise up as a lioness and lift themselves up as a lion; he shall not lie down until he devours the prey and drinks the blood of the slain.
25 Т огда Валак сказал Валааму: – Не проклинай их и не благословляй!
And Balak said to Balaam, Neither curse them at all nor bless them at all.
26 В алаам ответил: – Разве я не говорил тебе, что должен делать все, что скажет Господь? Третье пророчество Валаама
But Balaam answered Balak, Did I not say to you, All the Lord speaks, that I must do?
27 Т огда Валак сказал Валааму: – Пойдем, я отведу тебя в другое место. Может быть, Богу будет угодно дать тебе проклясть их мне оттуда.
And Balak said to Balaam, Come, I implore you; I will take you to another place. Perhaps it will please God to let you curse them for me from there.
28 В алак отвел Валаама на вершину Пеора, обращенную к пустыне.
So Balak brought Balaam to the top of Peor, that overlooks Jeshimon.
29 В алаам сказал Валаку: – Построй мне здесь семь жертвенников и приготовь семь быков и семь баранов.
And Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bulls and seven rams.
30 В алак сделал, как сказал Валаам, и принес на каждом жертвеннике быка и барана.
And Balak did as Balaam had said, and offered a bull and a ram on each altar.