1 Г оре тебе, разоритель, который не был разоряем! Горе тебе, предатель, которого не предавали! Когда ты перестанешь разорять, будешь сам разорен; когда ты перестанешь предавать, сам будешь предан.
Woe to you, O destroyer, you who were not yourself destroyed, who deal treacherously though they did not deal treacherously with you! When you have ceased to destroy, you will be destroyed; and when you have stopped dealing treacherously, they will deal treacherously with you.
2 Г осподи, помилуй нас; мы надеемся на Тебя. Будь нашей силой каждое утро, спасением нашим во время беды.
O Lord, be gracious to us; we have waited for You. Be the arm every morning, our salvation in the time of trouble.
3 О т громоподобного голоса Твоего убегают народы; когда Ты поднимаешься, разбегаются племена.
At the noise of the tumult, the peoples flee; at the lifting up of Yourself, nations are scattered.
4 Д обычу их соберут, как собирает саранча; набросятся на нее, подобно стае саранчи.
And the spoil is gathered as the caterpillar gathers; as locusts leap and run to and fro, so leap upon it.
5 П ревознесен Господь, обитающий на высоте; Он наполнит Сион правосудием и праведностью.
The Lord is exalted, for He dwells on high; He will fill Zion with justice and righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation).
6 О н будет прочным основанием твоих времен, в изобилии даст спасение, мудрость и знание; страх Господень – сокровище Сиона.
And there shall be stability in your times, an abundance of salvation, wisdom, and knowledge; the reverent fear and worship of the Lord is your treasure and His.
7 В от, их храбрецы кричат на улицах; посланники мира горько плачут.
Behold, their valiant ones cry without; the ambassadors of peace weep bitterly.
8 О пустели пути, исчезли с дорог путешественники. Договор нарушен, свидетели отвергнуты, людей ни во что не ставят.
The highways lie waste, the wayfaring man ceases. The enemy has broken the covenant, he has despised the cities and the witnesses, he regards no man.
9 З емля скорбит и истощается, Ливан опозорен и сохнет; Шарон уподобился иорданской долине, роняют листья Башан и Кармил.
The land mourns and languishes, Lebanon is confounded and withers away; Sharon is like a desert, and Bashan and Carmel shake off their leaves.
10 – Теперь Я встану, – говорит Господь, – теперь поднимусь буду превознесен.
Now will I arise, says the Lord. Now will I lift up Myself; now will I be exalted.
11 В ы, ассирийцы, зачали мякину и родите солому; дыхание ваше – огонь, пожирающий вас.
You conceive chaff, you bring forth stubble; your breath is a fire that consumes you.
12 Н ароды перегорят, словно известь; словно срубленный терновник, преданы будут огню.
And the people will be burned as if to lime, like thorns cut down that are burned in the fire.
13 С лушайте, дальние, о том, что Я совершил, и вы, кто близко, признайте Мое могущество!
Hear, you who are far off, what I have done; and you who are near, acknowledge My might!
14 И спугались грешники на Сионе, охватил безбожников трепет: «Кто из нас может жить при пожирающем огне? Кто из нас может жить при вечном пламени?»
The sinners in Zion are afraid; trembling seizes the godless ones. Who among us can dwell with that devouring fire? Who among us can dwell with those everlasting burnings?
15 Т от, кто ходит в праведности и говорит правду, отвергает получение прибыли от притеснения и удерживает руку от взяток, затыкает уши при сговоре об убийстве и закрывает глаза, чтобы не видеть замышляющих зло –
He who walks righteously and speaks uprightly, who despises gain from fraud and from oppression, who shakes his hand free from the taking of bribes, who stops his ears from hearing of bloodshed and shuts his eyes to avoid looking upon evil.
16 т акой человек будет жить на высотах, убежищем ему будет горная крепость. Хлеб ему будет дан, и вода у него не иссякнет».
will dwell on the heights; his place of defense will be the fortresses of rocks; his bread will be given him; water for him will be sure.
17 Г лаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простершуюся вдаль.
Your eyes will see the King in His beauty; will behold a land of wide distances that stretches afar.
18 В мыслях ты будешь дивиться о прежнем страхе, что ассирийцы наводили на тебя: «Где тот, кто вел счет? Где тот, кто взвешивал дань? Где тот, кто считал башни?»
Your mind will meditate on the terror: Where is he who counted? Where is he who weighed the tribute? Where is he who counted the towers?
19 Т ы больше не увидишь этот наглый народ, народ с невнятной речью, со странным, непонятным языком.
You will see no more the fierce and insolent people, a people of a speech too deep and obscure to be comprehended, of a strange and stammering tongue that you cannot understand.
20 В згляни на Сион, город праздников наших, обрати свой взор на Иерусалим. Ты увидишь тихое жилище, шатер, что не будет сдвинут; колья его не будут вынуты, и ни одна из веревок его не лопнет.
Look upon Zion, the city of our set feasts and solemnities! Your eyes shall see Jerusalem, a quiet habitation, a tent that shall not be taken down; not one of its stakes shall ever be pulled up, neither shall any of its cords be broken.
21 Т ам Господь во славе будет для нас местом широких рек и потоков, по которым ни одна вражеская галера не подплывет, не пройдет ни один величавый корабль.
But there the Lord will be for us in majesty and splendor a place of broad rivers and streams, where no oar-propelled boat can go, and no mighty and stately ship can pass.
22 Г осподь – наш судья, Господь – наш законодатель, Господь – наш Царь; Он нас спасет.
For the Lord is our Judge, the Lord is our Lawgiver, the Lord is our King; He will save us.
23 Х отя ослабли веревки твоей оснастки, так что не держат мачты и не натягиваются паруса, все же обильная добыча будет разделена, и даже хромой пойдет за наживой.
Your hoisting ropes hang loose; they cannot strengthen and hold firm the foot of their mast or keep the sail spread out. Then will prey and spoil in abundance be divided; even the lame will take the prey.
24 Н икто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.
And no inhabitant will say, I am sick; the people who dwell there will be forgiven their iniquity and guilt.