1 Г оре тебе, разоритель, который не был разоряем! Горе тебе, предатель, которого не предавали! Когда ты перестанешь разорять, будешь сам разорен; когда ты перестанешь предавать, сам будешь предан.
It is bad for you, O destroyer, you who were not destroyed yourself! You cannot be trusted, but others have trusted you. As soon as you finish destroying, you will be destroyed. As soon as you stop lying, others will lie to you.
2 Г осподи, помилуй нас; мы надеемся на Тебя. Будь нашей силой каждое утро, спасением нашим во время беды.
O Lord, be kind to us. We have waited for You. Be our strength every morning. Save us in the time of trouble.
3 О т громоподобного голоса Твоего убегают народы; когда Ты поднимаешься, разбегаются племена.
At the loud noise of battle, the people run. When You lift Yourself up, nations divide and run.
4 Д обычу их соберут, как собирает саранча; набросятся на нее, подобно стае саранчи.
The things taken in war will be gathered as the caterpillar gathers. Men rush upon it like locusts.
5 П ревознесен Господь, обитающий на высоте; Он наполнит Сион правосудием и праведностью.
The Lord is honored, for He lives on high. He has filled Zion with what is right and fair and good.
6 О н будет прочным основанием твоих времен, в изобилии даст спасение, мудрость и знание; страх Господень – сокровище Сиона.
He will be for you what is sure and faithful for your times, with much saving power, wisdom and learning. The fear of the Lord is worth much.
7 В от, их храбрецы кричат на улицах; посланники мира горько плачут.
See, their men with strength of heart cry in the streets. The men sent to bring peace cry many tears.
8 О пустели пути, исчезли с дорог путешественники. Договор нарушен, свидетели отвергнуты, людей ни во что не ставят.
The roads are empty. The traveler does not travel. He has broken the agreement. He has hated the cities. He does not care for man.
9 З емля скорбит и истощается, Ливан опозорен и сохнет; Шарон уподобился иорданской долине, роняют листья Башан и Кармил.
The land is filled with sorrow and wastes away. Lebanon is put to shame and wastes away. Sharon is like a desert. And Bashan and Carmel shake off their leaves.
10 – Теперь Я встану, – говорит Господь, – теперь поднимусь буду превознесен.
“Now I will rise up,” says the Lord. “Now I will be honored. Now I will be lifted up.
11 В ы, ассирийцы, зачали мякину и родите солому; дыхание ваше – огонь, пожирающий вас.
You bring life to what is of no worth. You give birth to what is of no use. My breath will destroy you like a fire.
12 Н ароды перегорят, словно известь; словно срубленный терновник, преданы будут огню.
The people will be burned to white dust, like thorns cut down and burned in the fire.
13 С лушайте, дальние, о том, что Я совершил, и вы, кто близко, признайте Мое могущество!
“You who are far away, hear what I have done. And you who are near, speak of My power.”
14 И спугались грешники на Сионе, охватил безбожников трепет: «Кто из нас может жить при пожирающем огне? Кто из нас может жить при вечном пламени?»
Sinners in Zion are filled with fear. The sinful shake with fear. They cry, “Who among us can live with the fire that destroys? Who among us can live with the fire that burns forever?”
15 Т от, кто ходит в праведности и говорит правду, отвергает получение прибыли от притеснения и удерживает руку от взяток, затыкает уши при сговоре об убийстве и закрывает глаза, чтобы не видеть замышляющих зло –
He who walks with God, and whose words are good and honest, he who will not take money received from wrong-doing, and will not receive money given in secret for wrong-doing, he who stops his ears from hearing about killing, and shuts his eyes from looking at what is sinful,
16 т акой человек будет жить на высотах, убежищем ему будет горная крепость. Хлеб ему будет дан, и вода у него не иссякнет».
he will have a place on high. His safe place will be a rock that cannot be taken over. He will be given food and will have water for sure.
17 Г лаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простершуюся вдаль.
Your eyes will see the King in His beauty. They will see a land that is far away.
18 В мыслях ты будешь дивиться о прежнем страхе, что ассирийцы наводили на тебя: «Где тот, кто вел счет? Где тот, кто взвешивал дань? Где тот, кто считал башни?»
Your heart will think about fear, asking, “Where is he who numbers? Where is he who weighs? Where is he who numbers the towers?”
19 Т ы больше не увидишь этот наглый народ, народ с невнятной речью, со странным, непонятным языком.
You will not see people who show no pity, people whose language no one knows, whose strange tongue you cannot understand.
20 В згляни на Сион, город праздников наших, обрати свой взор на Иерусалим. Ты увидишь тихое жилище, шатер, что не будет сдвинут; колья его не будут вынуты, и ни одна из веревок его не лопнет.
Look upon Zion, the city of our special suppers! Your eyes will see Jerusalem, a quiet resting place, a tent that will not be moved. Its tie-downs will never be pulled up, and none of its ropes will be broken.
21 Т ам Господь во славе будет для нас местом широких рек и потоков, по которым ни одна вражеская галера не подплывет, не пройдет ни один величавый корабль.
But there the Lord in His great power will be for us. It will be a place of rivers and wide waterways, where no rowboats can go, and where no powerful ships can pass.
22 Г осподь – наш судья, Господь – наш законодатель, Господь – наш Царь; Он нас спасет.
For the Lord is our judge. The Lord is our law-giver. The Lord is our king. He will save us.
23 Х отя ослабли веревки твоей оснастки, так что не держат мачты и не натягиваются паруса, все же обильная добыча будет разделена, и даже хромой пойдет за наживой.
Your ropes are loose. They cannot hold the sail up in its place or spread it out. Then the many riches taken in battle will be divided. Even those who cannot walk will take the riches.
24 Н икто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.
And no one living there will say, “I am sick.” The people who live there will be forgiven of their sin.