1 – Я вошел в сад мой, сестра моя, невеста моя; я собрал мою мирру с пряностями моими, поел моего меда из сотов, напился вина моего с молоком моим. Молодые женщины: – Ешьте, друзья, и пейте! Пейте и насыщайтесь, возлюбленные! Она:
“I have come into my garden, my sister, my bride. I have gathered my perfume with my spice. I have eaten my honey and the comb. I have drunk my wine and my milk. Eat and drink, friends. Drink much, O lovers.” The Fourth Song The Woman
2 – Я спала, но сердце мое бодрствовало. Послушайте! Возлюбленный мой стучится: «Открой мне, сестра моя, милая моя, голубка моя, чистая моя. Голова моя промокла от росы, волосы мои – от ночной влаги».
“I was asleep, but my heart was awake. A voice! My love was knocking: ‘Open to me, my sister, my love, my dove, my perfect one! For my head is wet from the water on the grass in the early morning. My hair is wet from the night.’
3 Я уже сняла одежду свою, как же мне снова одеться? Я вымыла ноги свои, как же мне снова их пачкать?
I have taken off my dress. How can I put it on again? I have washed my feet. Should I get them dirty again?
4 В озлюбленный мой просунул руку свою в скважину двери, и сердце мое затрепетало.
My love put his hand through the opening, and joy filled my heart.
5 Я поднялась, чтобы отпереть возлюбленному моему, с рук моих капала мирра, с пальцев моих капала мирра на ручки замка.
I got up to let my love in, and perfume fell from my hands. Wet perfume fell from my fingers onto the lock.
6 Я открыла возлюбленному моему, но его уже не было – он ушел. Сердце мое опечалилось из-за его ухода. Я искала его, но не нашла, звала, но он не откликался.
I opened the door to my love, but he had already gone! My heart went out to him as he spoke. I looked for him, but did not find him. I called him, but he did not answer me.
7 Н ашли меня стражи, обходящие город. Они избили меня, изранили и забрали накидку мою, стражи, стерегущие стены.
The watchmen of the city found me. They beat me and hurt me. The watchmen of the walls took my coat from me.
8 Д очери Иерусалима, я заклинаю вас, если встретите возлюбленного моего, передайте ему, что я изнемогаю от любви. Молодые женщины:
I tell you, O daughters of Jerusalem, if you find my loved one, you must tell him that I am weak with love.” Women of Jerusalem
9 – Чем возлюбленный твой лучше других, прекраснейшая из женщин? Чем возлюбленный твой лучше других, что ты заклинаешь нас так? Она:
“What is your loved one more than another loved one, O most beautiful among women? What is your loved one more than another loved one, that you tell us to do this?” The Woman
10 – Возлюбленный мой здоров и румян, ему нет равных.
“My loved one is bright and red, the best among 10, 000.
11 Г олова его – чистое золото; волосы его – волнистые, черные, как вороново крыло.
His head is like gold, pure gold. His hair has waves and is black as a raven.
12 Г лаза его, как голуби при потоках вод, купающиеся в молоке, сидящие у стремнины.
His eyes are like doves beside rivers of water, washed in milk, and resting in their places.
13 Щ еки его, словно грядки пряностей, издающих аромат. Губы его, словно лилии, источающие мирру.
His cheeks are like beds of spices, with sweet-smelling plants. His lips are like lily flowers giving off drops of perfume.
14 Р уки его – золотые жезлы, украшенные хризолитом. Живот его, словно изделие из слоновой кости, покрытое сапфирами.
His hands are strong pieces of gold set with stones of much worth. His body is made of ivory set with stones of much worth.
15 Н оги его – мраморные столбы, установленные на подножиях из чистого золота. Его вид величествен, как горы Ливана, изыскан, как ливанские кедры.
His legs are pillars of clay put on bases of pure gold. He looks like Lebanon, as beautiful as the cedar trees.
16 У ста его – сама сладость, и все в нем желанно. Вот каков мой возлюбленный, вот каков мой друг, о дочери Иерусалима!
His mouth is very sweet, everything about him is pleasing. This is my loved one and this is my friend, O daughters of Jerusalem.”